|
70 Here are the today's magazine.
|
|
|
这是今天的杂志。 |
|
70 I am not discouraged because every wrong attempt discarded is another step forward.
|
|
|
我绝不气馁,因为每一次放弃的错误尝试都是向前迈进的一步。 |
|
70 Ie read about it,but Id like to know more about it.
|
|
|
我已经知道了一点儿,但我还想多了解一些。 |
|
70 I've read about it, but I'd like to know more about it.
|
|
|
咱已经知道了—点儿,但咱还想多了解—些。 |
|
70 I've read about it,but I'd like to know more about it.
|
|
|
我已经知道了一点儿,但我还想多了解一些。 |
|
70 May I h***e a disembarkation card?
|
|
|
请给我一张离机卡好吗? |
|
70 May I hae a disembarkation card?
|
|
|
请给我一张离机卡好吗? |
|
70 May I have a disembarkation card?
|
|
|
请给我一张离机卡好吗? |
|
70 years ago, the world had only three major gambling cities, Macao in Asia, Monte-Carlo in Europe and Las Vegas in North America.
|
|
|
半个世纪前,这个地球上只有三个主要赌城,亚洲的澳门,欧洲的蒙地卡罗和北美洲的拉斯维加斯。 |
|
70In any profession -- business, politics, education, government -- those in power should step down after five years. The surest path to success for any enterprise is revitalization through new leadership.
|
|
|
在任何领域,商业、政治、教育、政府,掌权者都应该在5年任期后下台。对任何事业而言,取得成功最保险的途径就是聘用新生力量担当领导。 |
|
70In any profession—business, politics, education, government—those in power should step down after five years. The surest path to success for any enterprise is revitalization through new leadership.
|
|
|
翻译:在任何领域中——商业、政治、教育、政府——掌权者应该在五年后就让位。这是任何机构获得成功的最好的方式:通过更新领导者而保持活力。 |