|
They were not willing to set up home in the country.
|
|
|
他们不愿意在农村建立家庭。 |
|
They were observed entering the bank.
|
|
|
有人看到他们进入银行。 |
|
They were odd, silent, nearly all old, and from the way they stared they looked as though they'd just come from dark little rooms or even—-even cupboards!
|
|
|
他们古怪、沉默,几乎都很老。看他们睁大眼睛的样子,好像是刚从黑暗的小屋子里出来,甚至——甚至是刚从小橱柜里出来。 |
|
They were of a respectable family in the north of England.
|
|
|
他们属于北英格兰一个有名望的家庭。 |
|
They were off to visit a friend of theirs.
|
|
|
他们动身去拜访他们的朋友。 |
|
They were often compelled to work twelve or fourteen hours a day.
|
|
|
他们常常不得不每天工作12或14个小时。 |
|
They were old second-class cars, but instead of cane seats or glass windowpanes that could be raised or lowered, they had wooden benches polished by the warm, unadorned bottoms of the poor.
|
|
|
这是老式的二等车厢,但不是藤制座位和可以升降的玻璃挡板,其木头座位已经被穷人温暖、朴实的臀部磨得锃亮。 |
|
They were on cloud nine.
|
|
|
乐颠颠如处九重天极乐之境。 |
|
They were on the upper floor, and from our window we could command a view of the avenue gate, and of the inhabited wing of Stoke Moran Manor House.
|
|
|
它们在上层,我们从窗口可以看到街道进出口和斯托克默林宅第有人住的那一侧。 |
|
They were on their way to the library.
|
|
|
他们正要去图书馆。 |
|
They were once considered life-line to spiritual and physical health and well-being.
|
|
|
它们曾经被认为是身体和精神治疗的命脉,也是安乐剂。 |