|
[KJV] And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle. |
中文意思: 以前所有用锄头挖掘的山地,你因为惧怕荆棘和蒺藜,都不敢上那里去;那里就成了放牛之地,羊群践踏之处。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[KJV] And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.
|
|
|
你们既作了这事,现在就愿耶和华以慈爱和诚实待你们,我也要善待你们。 |
|
[KJV] And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.
|
|
|
那时,我要在她那些爱人眼前,暴露她的下体;也没有人能救她脱离我的手。 |
|
[KJV] And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
|
|
|
耶路撒冷的居民和犹大人哪!现在请你们在我与我的葡萄园之间断定是非吧! |
|
[KJV] And now, O ye priests, this commandment is for you.
|
|
|
祭司啊!现在这命令是给你们的。 |
|
[KJV] And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
|
|
|
所有的活物,你要把每样一对,就是一公一母,带进方舟,好和你一同保全生命。 |
|
[KJV] And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.
|
|
|
以前所有用锄头挖掘的山地,你因为惧怕荆棘和蒺藜,都不敢上那里去;那里就成了放牛之地,羊群践踏之处。 |
|
[KJV] And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.
|
|
|
我们对你们的盼望是坚定的,因为知道你们既然一同受痛苦,也必照样同得安慰。 |
|
[KJV] And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.
|
|
|
但向恨他的人,却要当面报应他们,把他们灭尽;恨他的,他都要当面报应他,决不迟延。 |
|
[KJV] And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah.
|
|
|
对他说:‘你要谨慎,要镇定,不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子这两个冒烟的火把头所发的怒气而害怕,也不要心里胆怯。 |
|
[KJV] And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all tha
|
|
|
你要对这地的人民说:‘论到耶路撒冷的居民和以色列地,主耶和华这样说:他们要满心忧虑地吃他们的饭,十分惊惶地喝他们的水;因为所有居民的强暴,这地必全然荒凉。 |
|
[KJV] And seven months shall the house of Israel be burying of them, that they may cleanse the land.
|
|
|
以色列家要用七个月的时间去埋葬他们,为要洁净那地。 |
|
|
|