|
Waste not, want notis her favorite maxim.
|
|
|
“不浪费则不匮乏”是她特别喜爱的格言。 |
|
Waste not, want notis her favourite maxim.
|
|
|
不浪费则不匮乏是她最喜爱的格言。 |
|
Watch carefully,he instructed. I am going to drop this one-dollar piece into a glass of acid. Will it dissolve?
|
|
|
“仔细看,”他指示说,“我要把这枚一元的钱币放进一杯酸里,它会溶解吗?” |
|
Watch out for false prophets. They come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ferocious wolves.
|
|
|
15你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。 |
|
Water becomes hard like stone, And the surface of the deep is imprisoned.
|
|
|
伯38:30诸水坚硬〔或作隐藏〕如石头、深渊之面凝结成冰。 |
|
Water is the basis for all life,says Vincente And in Spain we are just watching it ebb away.
|
|
|
“水是一切生命的基础,”文森特说,“而在西班牙,我们正看着它一天天减少。” |
|
WatsonThe tall boy came awkwardly through the crowd. Someone said, Don't be nervous, Jack,and Mr. Summers said, Take your time, son.
|
|
|
“沃森”那个高个儿男孩笨拙地穿过人群。有人说道,“别紧张,杰克,”然后夏莫斯先生说,“从容些,孩子。” |
|
Watson,he says, look at the sky and tell me what you see.
|
|
|
“华森,”他说,“看看天空,告诉我你看到什么”。 |
|
We , the rustling leaves , have a voice that answers the storms , but who are you , so silent ? I am a mere flower.
|
|
|
2「我们,飒飒的树叶,都有声音回答那暴风雨;但你是谁呢,为什么那样地沉默着?」「我只是一朵花。」 |
|
We Taiwanese are Chinese descendant, we will have no our own language when the Chinese is discarded.
|
|
|
“我们台湾同胞,亦是汉族的子孙,我们有我们的民族性,汉文若废,我们的个性我们的习惯我们的语言从此消灭了。 |
|
We actually make people slip and fall,researcher Mark Redfern said.
|
|
|
研究人员马克·雷德费恩说:“其实是我们让人们滑倒的。” |