|
Julia: Be vigilant, Hector. I have an ill feeling. It bodes not well.
|
|
|
朱:小心,赫克托,我有奇怪的预感,那不是好兆头。 |
|
Julia: Julia. My house is further on. I shall prepare an elixir that may be of use to you. Farewell... for now.
|
|
|
朱:朱丽娅。我的家就在前面,我要准备一些可能对你有用的药材,回见。 |
|
Julia: Oh. May I be of service?
|
|
|
朱丽娅:噢,我能为您做什么吗? |
|
Julia: Think what you like. But I do wish for you to stop him. Honestly.
|
|
|
朱:怎么想随便你。但我真的希望你能阻止他,真的。 |
|
Julian : Fabulous. I'll buy the beer on the way.
|
|
|
朱利安:好得很,路上我买啤酒,看电视时喝。 |
|
Julian Mercer: Must we go through this every time? Come here.
|
|
|
朱莉·默塞:每一次我们都要穿过这里吗?来这儿。 |
|
Julian Mercer: The woman is really very brilliant, but she cannot hold her liquor.
|
|
|
朱莉·默塞:女人真的很聪明,但是她还不能控制她自己的欲望。 |
|
Julian Mercer: You really are a very sexy woman.
|
|
|
朱莉·默塞:你真的是一个很性感的女人。 |
|
Julian N. Hartt. The Lost Image of Man. Louisiana State University Press, 1963.
|
|
|
黄志强,《人生的真义》,香港:浸信会出版社,1970。 |
|
Julian, the strangest person on the school bus, who starts everything by inviting the others to a tea party.
|
|
|
而朱丽安是校车上最古怪的人,总是以邀人喝茶做为每个对话的开场白。 |
|
Juliana is expecting about next January.
|
|
|
朱莉安娜明年一月生产。 |