|
It had previously forecast it would break even.
|
|
|
此前,公司预期第一季度盈亏持平。 |
|
It had promoted and guaranteed the its development and expansion and played an important role in keeping an impregnable position in the intense market competition, and they will provide some historical experiences and lessons for many enterprises' develop
|
|
|
这在当时促进和保证了刘鸿生企业的快速扩张和发展,为其在激烈的市场竞争中拥有一席之地起到了重要作用:同时也相信会为当代我国诸多企业的方向发展提供些许历史借鉴。 |
|
It had reached her ears, that there was a design on the part of some of the leading inhabitants, cherishing the more rigid order of principles in religion and government, to deprive her of her child.
|
|
|
她耳闻,有几位力主在宗教和政府的原则上要严加治理的头面人物,正在谋划夺走她的孩子。 |
|
It had seemingly lost a large portion of the xenon 136 and 134 that would certainly have been created from fission, whereas the lighter varieties of the element were modified to a lesser extent.
|
|
|
它似乎丧失了大部份的氙136和氙134,而这两种同位素是核分裂过程中必定会产生的;相形之下,较轻同位素的含量变异较小。 |
|
It had six points: (1)the vote for all adult males; (2)voting by secret ballot; (3)equal electoral districts; (4)abolition of property qualifications for members of Parliament; (5)payment of members of Parliament; (6)annual Parliaments, with a General Ele
|
|
|
宪章有六点内容:(1)所有成年男子都有选举权;(2)进行无记名投票;(3)平等选区;(4)议员选举废除财产资格要求;(5)议员应有报酬;(6)议会每年六月进行大选。 |
|
It had snow-melting-like veins on the surface of pollen grain with several hollows.
|
|
|
萌发孔沟多为3对(顶分体3条,侧分体各对应1条),以四面体几何中轴为中心,中心对称分布于四面体的3个侧面。 |
|
It had snowing for hours when an announcement came over intercom:Will the students who parked on University Drive please move their cars so that we may being plowing.
|
|
|
雪已下了几个小时,校内广播中发出通知:“为了便于铲雪,请在校内停车场内停车的同学将车移开。” |
|
It had sweeping grasslands and alpine mountains, like snow covered, serious Himalayan style alpine mountains.
|
|
|
那儿有一望无垠的草原和高山,那些山峰好似有冰雪覆盖,就像真正的喜玛拉雅山一样。 |
|
It had taken nearly a year to create the toggle switch and about twice that time to build the flashing microbes.
|
|
|
一群人花了将近一年的时间,才创造出基因开关;另一群人则耗费了近两年的时间,才设计出会闪闪发光的细菌。 |
|
It had taken two decades to start undoing the bitter legacy of the war, and for Vietnam's communist government to emerge from its isolationist shell.
|
|
|
着手消除越战的苦果花费了20年的时间,而越南的共产主义政府剥离其孤立主义的外壳也花费了20年的时间。 |
|
It had to be capable of handling the material flow required to support many Kodak plants in Kodak Park.
|
|
|
它必须具有向柯达园区众多工厂传送原料的能力。 |