|
Mr Howard says the key is balance: “There is much in American society that I admire but I have long held the view that the absence of an effective safety net in that country means that too many needy citizens fall by the wayside.
|
|
|
霍华德表示,关键在于平衡:“我很钦佩美国社会的很多东西,但长期以来,我始终认为,美国没有一个有效的保障体系,这意味着弱势群体被抛弃。 |
|
Mr Howard says the riots caused massive damage in Tonga's capital, and Helen Clark fears the spectre of fragile or failing states in the South Pacific.
|
|
|
霍华德先生称,这数场骚乱已在汤加首都造成严重破坏。海伦克拉克担心南太平洋各国将会江河日下,变得不堪一击。 |
|
Mr Howard's attempt to sidestep the turmoil yesterday by unveiling election plans to help working mums was quickly overshadowed.
|
|
|
昨天,霍华德试图用公布帮助上班母亲的竞选计划来避免这场骚乱,但很快他失败了。 |
|
Mr Howe wants to have his washing machine repaired.
|
|
|
豪先生想请人为他修理洗衣机。 |
|
Mr Hu and Mr Wen do not appear to face concerted opposition among party officials.
|
|
|
胡温看来并未遭遇党政官员的一致反对。 |
|
Mr Hu and the leaders took tur to shake hands with delegates.
|
|
|
胡锦涛和其它领导人轮流和代表团成员握手。 |
|
Mr Hu and the leaders took turns to shake hands with delegates.
|
|
|
胡锦涛和其它领导人轮流和代表团成员握手。 |
|
Mr Hu has also presided over one of the most intensive indoctrination campaigns among party officials in recent years.
|
|
|
胡主席领导了这几年最彻底的对党干部的教育工作。 |
|
Mr Hu needs to appear concerned about welfare issues.
|
|
|
胡政府必须关注福利问题。 |
|
Mr Hu said democratic “channels” in the party should be expanded, something that is already being done by increasing the number of party members who can vote to elect local officials.
|
|
|
胡锦涛表示,应拓宽党内民主“渠道”,这一点已在进行之中——做法是增加有地方官员投票权的党员数量。 |
|
Mr Hu stood at the starting line.All the runners got ready to run.
|
|
|
胡老师站在起跑线上,所有的跑参运动员都准备跑了. |