|
Grandparents: Grandfather Black who was awarded Order of Merlin 1st Class for Services to the Ministry) (OP6). |
中文意思: 祖父母:祖父曾因“为魔法部效力”被授予梅林爵士团一级勋章(凤凰社第六章)。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Grandpa: It's time for dinner Bao Bao. Wash up!
|
|
|
爷爷:宝宝,该吃晚饭了,去洗洗手吧。 |
|
Grandpa: You're not a loser, Olive! Why do you say that?!
|
|
|
爷爷:你不是失败者,奥莉芙!你怎么这样说呢?! |
|
Grandparent spending on children is growing, reaching nearly $23 billion last year.
|
|
|
美国祖父母为孙儿的花费也在增加,去年差点冲破230亿美元。 |
|
Grandparents in the U.S. are increasingly playing important roles in keeping families afloat.
|
|
|
美国的祖辈们在维持家庭经济正常运行方面正发挥着日益重要的作用. |
|
Grandparents, our link with the past.
|
|
|
祖辈们,我们与过去的纽带 |
|
Grandparents: Grandfather Black who was awarded Order of Merlin 1st Class for Services to the Ministry) (OP6).
|
|
|
祖父母:祖父曾因“为魔法部效力”被授予梅林爵士团一级勋章(凤凰社第六章)。 |
|
Grandson: Grandpa, pass the ketchup, ‘kay?
|
|
|
孙子:爷爷,把番茄酱递给我一下! |
|
Grania's brother-in-law, terribly disabled and shocked into silence, is a frightening example of the alternatives to death in Europe.
|
|
|
格丽娅的表兄就是一个从欧洲战场生还,却又令人惊慌的例子,他不但已身体残疾,而且被巨大的枪炮声震荡失去了听觉. |
|
Grania, consumed like so many women at this time with the tasks of waiting, clings to a few letters that manage to make it back to her, hoping guiltily that Jim, unlike so many others, will survive.
|
|
|
格丽娅,象其他女性一样,所能做的只有等待.只有寄托于能收到的那少得可怜的几封书信,和充满内疚地盼着吉姆会活下来,而不象其他人那样死在战场上。 |
|
Granin: Yes, a walking tank - a robot!
|
|
|
是的,能行走的战车,也可以说是机器人! |
|
Granite greenstone-hosted, meta-clastics-hosted, volcanics-subvolcanics hosted and sedimentary rock-hosted micro-disseminated gold deposits are of industrial value.
|
|
|
具有工业价值的金矿类型以花岗岩-绿岩型、变碎屑岩型、微细浸染型、火山-次火山岩型为主。 |
|
|
|