|
[KJV] He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish. |
中文意思: 西西拉求水,雅亿给了奶;用珍贵的盘子奉上乳酪。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[KJV] Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.
|
|
|
要装备马匹,骑上战马;站好岗位,戴上头盔;磨快枪矛,穿上铁甲。 |
|
[KJV] Hast thou utterly rejected Judah?
|
|
|
你真的弃绝犹大吗? |
|
[KJV] Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
|
|
|
你能与神同铺云天吗?这云天坚硬如铸成的镜子。 |
|
[KJV] Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?
|
|
|
我们不是同有一位父吗?不是同一位神创造我们吗?为什么我们各人对自己的兄弟不忠,亵渎我们列祖的约呢? |
|
[KJV] Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.
|
|
|
有敬虔的形式,却否定敬虔的能力;这些人你应当避开。 |
|
[KJV] He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.
|
|
|
西西拉求水,雅亿给了奶;用珍贵的盘子奉上乳酪。 |
|
[KJV] He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.
|
|
|
他把我从荒芜的坑里,从泥沼中拉上来;他使我的脚站在磐石上,又使我的脚步稳定。 |
|
[KJV] He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.
|
|
|
他降下像羊毛一样的雪,撒下像炉灰一样的霜。 |
|
[KJV] He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
|
|
|
他把他箭囊中的箭,射进我的肺腑。 |
|
[KJV] He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
|
|
|
他用砍凿好的石头堵塞我的道路,他使我的路径曲折。 |
|
[KJV] He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
|
|
|
他使我的族人远离我,使我熟悉的人完全与我疏远。 |
|
|
|