|
Mikhail Khodorkovsky, Russia's richest man turned jailed dissident after his conviction for fraud and tax evasion, has been moved from the comparative luxury of a three-man cell with television and fridge, to share a standard Russian remand cell with 10 o |
中文意思: 日前,沦为阶下囚的俄罗斯尤科斯公司前总裁米哈伊尔?霍多尔科夫斯基在狱中待遇被降级,他已从配有电视和冰箱的“豪华”3人间监房转到普通的11人间。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Mike: Yeah, it should be really great. The resort we'll be staying at is all-inclusive.
|
|
|
是啊!应该会很棒的。我们要去的渡假村应有尽有。 |
|
Mike: Yes. Living in a bustling city , it's important to take some time to connect with nature. That's why I love coming here.
|
|
|
是啊。住在熙攘的城市里,花点时间来接触大自然是很重要的。那就是我喜爱来这里的原因。 |
|
Mike: You really want to go with me? I mean, you generally prefer more sedentary activities . It's going to be quite hot too. Are you sure you can take it?
|
|
|
你真的想和我去?我是说,你通常都比较喜欢静态的活动。而且天气也很热耶!你确定你可以受得了? |
|
Mike:Do you know how to design websites?
|
|
|
麦克:妳知道要怎麽设计网站吗? |
|
Mikhail Gorbachev, the former president, said: “It's a strike against all the democratic independent press, a terrible crime against the entire country, against all of us.
|
|
|
俄罗斯前总统戈尔巴乔夫说,“波里科夫斯卡娅被枪杀,是针对所有民主自由媒体的犯罪,是针对整个国家和所有人民的严重犯罪”。 |
|
Mikhail Khodorkovsky, Russia's richest man turned jailed dissident after his conviction for fraud and tax evasion, has been moved from the comparative luxury of a three-man cell with television and fridge, to share a standard Russian remand cell with 10 o
|
|
|
日前,沦为阶下囚的俄罗斯尤科斯公司前总裁米哈伊尔?霍多尔科夫斯基在狱中待遇被降级,他已从配有电视和冰箱的“豪华”3人间监房转到普通的11人间。 |
|
Mikhail: Ah, a perceptive one! Actually, I don't travel anywhere, I just don't have a shop. I used to, of course.
|
|
|
米克黑尔:啊,有见地的人!事实上我哪里也不去,我只是没有一个店铺。当然,我已经习惯了。 |
|
Mikhail: By the way, I'm Mikhail the Blacksmith from Dragonjaw, best in the city despite the lack of solid walls surrounding me!
|
|
|
米克黑尔:顺便说一下,我是巨龙之颚的铁匠,我叫米克黑尔,是城里最好的铁匠,尽管缺少坚实的后盾支持我! |
|
Mikhail: Defending yourself!? You tried to swindle him, he was justified in attacking!
|
|
|
米克黑尔:自卫?那是因为你要欺骗他,他才会攻击你的! |
|
Mikhail: Don't try to justify your thievery with excuses!
|
|
|
米克黑尔:不要为你的偷窃行为狡辩了! |
|
Mikhail: If it was anyone else, Jans, you know that this man would be jailed and quartered by now! I want justice!
|
|
|
米克黑尔:如果是其他人,占斯你知道,这个家伙会被立刻抓起来的!我要公正! |
|
|
|