|
Don't do right,said Jack morosely. Right is unlucky. Jinx your stiffness, that will. Turn you into limp spaghetti. |
中文意思: “不做右边(正确),”杰克不高兴地说。“右边(正确)是不吉利的,破坏硬度,让你变成软面条。” |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Don't be silly, Vernon, she hates the boy.
|
|
|
“别犯傻了,弗农,她讨厌这孩子。” |
|
Don't bury this body,he said. Let the dogs eat him.
|
|
|
他下令把尸体拍到三官庙后面。 |
|
Don't call me Naomi,she told them. Call me Mara, because the Almighty has made my life very bitter.
|
|
|
20拿俄米对他们说,不要叫我拿俄米(拿俄米就是甜的意思),要叫我玛拉(玛拉就是苦的意思),因为全能者使我受了大苦。 |
|
Don't carry on living this pace: You'll wind up with a nervous breakdown
|
|
|
别继续以这种节奏节生活:你会得神经衰弱症的。 |
|
Don't compare yourself to others.He said.
|
|
|
不要和别人比较。神说。 |
|
Don't do right,said Jack morosely. Right is unlucky. Jinx your stiffness, that will. Turn you into limp spaghetti.
|
|
|
“不做右边(正确),”杰克不高兴地说。“右边(正确)是不吉利的,破坏硬度,让你变成软面条。” |
|
Don't ever assume that the grownups are figuring everything out.- On the irresponsibility of scholars in not addressing fundamental policy questions during the Cold War, 2 October 2001.
|
|
|
“千万别假定大人把每一件事都搞通了。”─谈冷战期学者没有直述根本政策问题的失责,2001年10月2日。 |
|
Don't forget me,said the little boy as his aunt was giving out jelly to the other children.
|
|
|
他的姨妈在分果冻给其他小孩时,这个小男孩说:别忘了我! |
|
Don't get any letters,he said contemptuously.
|
|
|
“我从不收到什么信。”他轻蔑地说。 |
|
Don't give in now,she urged.
|
|
|
不要现在就让步,她竭力劝道。 |
|
Don't hold onto the gift. Hold on to the Giver.
|
|
|
不要紧攥着礼物,要抓住提供者。 |
|
|
|