|
Article 2 Judges are the judicial personnel who exercise the judicial authority of the State according to law, including presidents, vice presidents, members of judicial committees, chief judges and associate chief judges of divisions, judges and assistan |
中文意思: 第二条法官是依法行使国家审判权的审判人员,包括最高人民法院、地方各级人民法院和军事法院等专门人民法院的院长、副院长、审判委员会委员、庭长、副庭长、审判员和助理审判员。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Article 2 In establishing a contractual joint venture, the Chinese and foreign parties shall, in accordance with the provisions of this Law, prescribe in their contractual joint venture contract such matters as the investment or conditions for cooperation
|
|
|
第二条中外合作者举办合作企业,应当依照本法的规定,在合作企业合同中约定投资或者合作条件、收益或者产品的分配、风险和亏损的分担、经营管理的方式和合作企业终止时财产的归属等事项。 |
|
Article 2 In the case of one or more sub-leasing transactions involving the same equipment, this Convention applies to each transaction which is a financial leasing transaction and is otherwise subject to this Convention as if the person from whom the fir
|
|
|
第二条在涉及同一设备的一次或多次转租赁交易的情况下,本公约适用于每笔是融资租赁交易因而本应受本公约管辖的交易,如同(前条第1款所规定的)向第一出租人提供设备的是供货人和据以取得设备的协议是供货协议那样。 |
|
Article 2 In this Regulation, computer software (hereinafter cited as the software) shall mean computer programs and their documentation.
|
|
|
第二条本条例所称计算机软件(以下简称软件),是指计算机程序及其有关文档。 |
|
Article 2 In this law environment, is it influence human survival and various kinds of a natural one that develop and artificial natural totality of factor that transform to refer to, including atmosphere, water, ocean , land , mineral deposit , forest ,
|
|
|
本法所称环境,是指影响人类生存和发展的各种天然的和经过人工改造的自然因素的总体,包括大气、水、海洋、土地、矿藏、森林、草原、野生生物、自然遗迹、人文遗迹、自然保护区、风景名胜区、城市和乡村等。 |
|
Article 2 Internal control shall mean the dynamic process and mechanism under which the commercial bank formulates and implements a series of bylaws, procedures and methods for beforehand prevention, in-process control, after-the-event supervision and cor
|
|
|
第一条为促进商业银行建立和健全内部控制,防范金融风险,保障银行体系安全稳健运行,依据《中华人民共和国银行业监督管理法》、《中华人民共和国商业银行法》等法律规定和银行审慎监管要求,制定本指引。 |
|
Article 2 Judges are the judicial personnel who exercise the judicial authority of the State according to law, including presidents, vice presidents, members of judicial committees, chief judges and associate chief judges of divisions, judges and assistan
|
|
|
第二条法官是依法行使国家审判权的审判人员,包括最高人民法院、地方各级人民法院和军事法院等专门人民法院的院长、副院长、审判委员会委员、庭长、副庭长、审判员和助理审判员。 |
|
Article 2 Limited stock companies may issue their stocks to given or non-given investors and list them abroad with the approval of the Securities Committee of the State Council.
|
|
|
第二条股份有限公司经国务院证券委员会批准,可以向境外特定的、非特定的投资人募集股份,其股票可以在境外上市。 |
|
Article 2 PBC is the central bank of the People's Republic of China.
|
|
|
第二条中国人民银行是中华人民共和国的中央银行。 |
|
Article 2 Psychotropic drugs refer to those drugs that produce direct effect on the central nerve system so as to excite or sooth the sense and may result in drug dependence through constant use.
|
|
|
第二条精神药品是指直接作用于中枢神经系统,使之兴奋或抑制,连续使用能产生依赖性的药品。 |
|
Article 2 SAEFI is a non-profit-making social group organization set up in Shaanxi province with approvals by the state and local government of all levels in Shaanxi province, which consists of, on a voluntary basis, foreign funded enterprises, enterprise
|
|
|
第二条本会是由经国家和陕西省各级政府批准在陕西省境内设立的外商投资企业,香港、澳门、台湾同胞及海外华裔投资企业,外国经济组织和企业驻陕代表机构,从事外商投资服务和研究工作的机构,以及有关社会人士自愿组成的非盈利性社会团体。 |
|
Article 2 Tasks of the people's police are to safeguard State security, maintain public order, protect citizens' personal safety and freedom and their legal property, protect public property, and prevent, stop and punish illegal and criminal activities.
|
|
|
第二条人民警察的任务是维护国家安全,维护社会治安秩序,保护公民的人身安全、人身自由和合法财产,保护公共财产,预防、制止和惩治违法犯罪活动。 |
|
|
|