|
You slaughtered a chicken at my tomb when you got remarried!
|
|
|
“你再婚的时候在我的墓前杀了一只鸡! |
|
You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?
|
|
|
33你们这些蛇类,毒蛇之种阿,怎能逃脱地狱的刑罚呢? |
|
You speak of danger. You have evidently seen more in these rooms than was visible to me.
|
|
|
“你谈到危险。很明显你在这些房间里看到的比我多。” |
|
You speak so feelingly and so manfully, Charles Darnay,said he at last, that I thank you with all my heart. Do you seek any promise from me?
|
|
|
“你的话很有感情,很有男子汉气概,查尔斯.达尔内,我衷心地感谢你,”他终于说话了。“你想得到我的承诺么?” |
|
You stiff-necked people, with uncircumcised hearts and ears! You are just like your fathers: You always resist the Holy Spirit!
|
|
|
51你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人,常时抗拒圣灵。你们的祖宗怎样,你们也怎样。 |
|
You still go fishin with that Jack Twist?
|
|
|
“你现在还跟杰克·崔斯特出去钓鱼吗?” |
|
You stretched out Your right hand, The earth swallowed them.
|
|
|
出15:13你凭慈爱、领了你所赎的百姓.你凭能力、引他们到了你的圣所。 |
|
You talk about playing in a blindfold, knowing what your fellow player is doing.
|
|
|
“在踢盲球时人们在场上通过相互交谈来获知自己的同伴此时在干什么。” |
|
You think he marked the buyer at the auction house?
|
|
|
“你认为他在拍卖行就盯上了买主?” |
|
You think you've found somebody, so suddenly my program gets the ax?
|
|
|
“就因为你觉得自己找到了所需之人,于是突然间我的计划就被取消了?” |
|
You throw great one time, and the next time out you get hit,he said. The season is a lot of ups and downs.
|
|
|
他说:我这次投的好,下次可能被打暴。球季就是浮浮沉沉的。 |