|
Mike: They're always in your briefcase.
|
|
|
迈克:它们总是在你的公文包里的。 |
|
Mike: Those teddy bears might be good for Steven's baby.
|
|
|
迈克:那些玩具熊可能很适合史蒂文的宝宝。 |
|
Mike: Three cheers for Anne and Steven!
|
|
|
迈克:为安妮和史蒂文欢呼三声。 |
|
Mike: Time to come clean. What gets to you is that I won two doubles titles while you were off playing singles qualies at Wimbledon and the US Open.
|
|
|
时间会证明一切。你可以看到温网和美网时,你跑去打单打资格赛的时候我赢了两座双打冠军。 |
|
Mike: We build municipal projects... roads, things like that.
|
|
|
麦:我们是负责兴建地方的计划工程....像铺设马路这类的工作。 |
|
Mike: We don't try to play up the twin thing.
|
|
|
我们并不鼓吹(自己的)双胞胎身份。 |
|
Mike: We're going out on the town later.
|
|
|
迈克:我们稍后要去市区逛逛。 |
|
Mike: Well, I guess I just keep my mouth shut. That'll teach me to give advice!
|
|
|
(我想我还是闭嘴吧。我可学会不要轻易给别人提意见了。) |
|
Mike: Well, it's up to you. It's your car.
|
|
|
麦克:这个,那就由您决定了,反正车子是您的。 |
|
Mike: Well, then, come on. Let's get to that farm.
|
|
|
迈克:那么,走吧。我们去那个农场看看。 |
|
Mike: Well, you're right. But sometimes she's too caring... well... no... she's just possessive... and... uh... I kind of want a break...you know...for some room for myself.
|
|
|
迈克:你说得没错。但是有时候她太关心我了,不,是占有欲太强了。我想要分开一段时间,想要给自己一些空间。 |