|
Everything in Marseilles and about Marseilles had stared at the fervid sun, and been stared at in return, until a staring habit had become universal there.
|
|
|
马赛范围内以及马赛周围的一切都凝视着灼热的太阳,而太阳反过来也凝视着这一切;久而久之,在马赛普遍形成一种耀眼的色彩。 |
|
Everything in Nunavut it seems has a purpose and life and death are ever present in their constant dance of survival of the fittest.
|
|
|
努纳伐特的一切似乎冥冥中自有定数.生与死,成了这场,物竞天择,适者生存之舞的常客。 |
|
Everything in between is softreal-time.
|
|
|
介于两者之间的是“软”实时系统。 |
|
Everything in order?
|
|
|
一切都好吗? |
|
Everything in that drawing-room was in key with that mantelpiece .
|
|
|
客厅里所有的东西都和那个壁炉台相协调。 |
|
Everything in that drawing-room was in key with that mantelpiece.
|
|
|
客厅里所有的东西都和那个壁炉台相协调。 |
|
Everything in the house is in order .
|
|
|
这座房子里一切都井然有序。 |
|
Everything in the house is in order.
|
|
|
这座房子里一切都井然有序。 |
|
Everything in the house was turned upside down for the cleaning.
|
|
|
由于进行大扫除,屋里的一切弄得乱七八糟。 |
|
Everything in the painting serves to express a seemingly familiar memory yet goes beyond merely recollection and imagination, engendering an extreme suspension in which the works are neither the representative of the subjective, nor the progenies of the o
|
|
|
它挣脱了抽象与具象间的形式藩篱,把内心的感受从客观物象中解放出来,一切为表达似曾相识的回忆,却又不停止在回忆和想象的意境中,成为一种过渡悬空的状态,作品不再是主观的显现,而又尚未成为客观之物;点、线、面和色彩等绘画元素如同音乐中的音符,用以创造了超现实的非具象艺术,表达了生命更为自由地对美的追求。 |
|
Everything in the party was perfect except that some guests got too drunk.
|
|
|
派对非常成功完美,唯一美中不足是有些客人喝得烂醉如泥。 |