|
Article 18. A member without nuclear technology can produce and use nuclear energy for peaceful purpose by way of founding jointly operated nuclear electricity corporation (hereafter called “joint corporation”).
|
|
|
第十八条无核成员为和平目的可采取与阿普尼亚合作经营核电公司的方式生产和使用核能。 |
|
Article 18. Foreign-funded enterprises shall handle their foreign exchange transactions in accordance with the state provisions for foreign exchange control.
|
|
|
第十八条外资企业的外汇事宜,依照国家外汇管理规定办理。 |
|
Article 18. It is forbidden to construct new project in residential are as that discharge waste gas or dust containing toxic matters.
|
|
|
第十八条禁止在居民区新建排放含有毒物质的废气和粉尘的项目。 |
|
Article 18. The term of service for conscripts shall be three years in the army and four years in the navy and the air force.
|
|
|
第十八条义务兵服现役的期限:陆军三年;海军、空军四年。 |
|
Article 18. The volume handed in by operators and those not applied for will be included into the total remaining quantity of temporary export licenses for textiles of the year.
|
|
|
第十八条经营者上交的和未申请的数量计入当年度纺织品临时出口许可剩余数量。 |
|
Article 18. These Regulations shall not apply to aliens and stateless persons who reside in the People's Republic of China.
|
|
|
第十八条居留在中华人民共和国境内的外国人和无国籍人,不适用本条例。 |
|
Article 18. Unless otherwise specified by the State Council, all foreign exchange receipts for capital account transactions shall be repatriated home.
|
|
|
第十九条境内机构的资本项目外汇收入,除国务院另有规定外,应当调回境内。 |
|
Article 18.Articles 5, 12, 14, 15 and 17 of these Provisions shall also apply to sound recordings.
|
|
|
第十八条本规定第五条、第十二条、第十四条、第十五条、第十七条适用于录音制品。 |
|
Article 18.For the purposes of item (3) of the first paragraph of Article 6 of the Tax Law, the term the gross income in a tax yearshall mean the share of the operating profit or the income of a wage or salary nature derived by the taxpayer according to t
|
|
|
第十八条税法第六条第一款第三项所说的每一纳税年度的收入总额,是指纳税义务人按照承包经营、承租经营合同规定人分的经营利润和工资、薪金性质的所得;所说的减除必要费用,是指按月减除800元。 |
|
Article 18.If the Public Security computer management and supervision organization discovers an address, directory or server with content in violation of Article 5, then the appropriate units should be notified to close or delete it.
|
|
|
第十八条公安机关计算机管理监察机构发现含有本办法第五条所列内容的地址、目录或者服务器时,应当通知有关单位关闭或者删除。 |
|
Article 180 The statutory welfare fund allocated by the company shall be used for the collective welfare of the workers thereof.
|
|
|
第一百八十条:公司提取的法定公益金用于本公司职工的集体福利。 |