|
Mr Brown's message is about as heretical as you can get.
|
|
|
布朗先生的消息就像你所能接触到的关于异教徒的一样。 |
|
Mr Brown's problems are compounded by the length of time that he and his close-knit team have had to prepare.
|
|
|
布朗与其组织严密的团队在长期的工作中积攒下来的问题是相当复杂的。 |
|
Mr Brown, 56, who was unchallenged for the leadership, was confirmed as Mr Blair's successor at a special party conference in Manchester.
|
|
|
在曼彻斯特召开的一次工党特别会议上,现年56岁的布朗毫无争议地获得了工党的领导权,被确认为布莱尔的接任者。 |
|
Mr Brown, as ever speaking from the party's comfort zone, eulogized the “British way” of liberty, fair play and charity in a speech to the British Council last year.
|
|
|
布朗先生,如同他去年在工党优势地区对英国参议会所做的演讲一样,颂扬“英国式”的自由、公平竞争和慈善事业。 |
|
Mr Brown: I bought a portable computer before leaving Britain.
|
|
|
我离开英国之前买了台手提电脑。 |
|
Mr Buffett is now groping to replace himself as head of a company that has become, in essence, a $170 billion investment fund.
|
|
|
巴菲特正寻找接班人来接替其公司领袖位置,该公司实质上相当于1700亿美元投资基金。 |
|
Mr Buffett told the rich that, instead of giving their wealth to “a bunch of old cronies”, they should shop around for the best foundations.
|
|
|
巴菲特先生告诉有钱人们,他们应该为自己的财富找一个最好的基金会,而不是交给“一帮老伙计们”。 |
|
Mr Buffett's investment company, Berkshire Hathaway, bought shares in three railways last month: Union Pacific, Norfolk Southern, and Burlington Northern Santa Fe.
|
|
|
巴菲特先生的博克希尔哈撒韦投资公司上月买进了三家铁路公司的股份,分别是:太平洋联合、南诺福克和北伯林顿公司。 |
|
Mr Buffett's splendid liberality, announced this week in Fortune, is noteworthy for more than its magnitude.
|
|
|
巴菲特先生相当的慷慨,这周的财富杂志这样宣告,不仅仅是捐赠的数量值得注目。 |
|
Mr Bush also refused to reveal what interrogation methods had been used, saying only that, though “tough”, they had been “safe and lawful and necessary”.
|
|
|
布什总统同样拒绝透露使用了怎样的审讯手段,只是说虽然有些“粗鲁”,不过绝对“安全、合法而且必要”。 |
|
Mr Bush favoured capping carbon emissions until the voices of industry prevailed.
|
|
|
布什先生喜欢对二氧化碳排放采取欺骗手段,直到工业界提出抗议。 |