|
Anthony:I just treat them well. Women love romance.
|
|
|
安东尼:我不过是对她们很好。女人都喜欢浪漫的情调。 |
|
Anthony:Is that a bad thing?
|
|
|
安东尼:这样不好吗? |
|
Anthony:Just look at me. I'm smart, charming, and I have a good job.
|
|
|
安东尼:看看我,我聪明、迷人又有一份好工作。 |
|
Anthony:Tamshui, man. It always hits a home run for a romantic evening.
|
|
|
安东尼:淡水啊,老兄。在那里一定可以成功制造一个罗曼蒂克的夜晚。 |
|
Anthony:That's a lie. Susan just has a crush on me. So she wants us to break up.
|
|
|
安东尼:那是骗人的。其实是因为苏珊暗恋我,所以想让我们分手。 |
|
Anthony:What did you do when she said it was over?
|
|
|
安东尼:她说你们之间已经结束之后,你有什么反应? |
|
Anthony:Why not? She's really pretty.
|
|
|
安东尼:为什么不行?她真的很正点。 |
|
Anthony:Yes, but it's hard to catch any good ones.
|
|
|
安东尼:是啊,但是要捕到好鱼也不容易。 |
|
Anthracotic pigment ordinarily is not fibrogenic, but in massive amounts (as in black lung diseasein coal miners) a fibrogenic response can be elicited to produce the coal worker's pneumoconiosisseen here.
|
|
|
煤肺色素通常不存在纤维化,但炭尘量很大(就如煤矿工人的“黑肺病”),纤维增生反应能诱发煤矿工人肺尘埃沉着症。 |
|
Anthrax is a disease that normally 1)infects 2)livestock killing almost every animal that 3)contracts the disease.
|
|
|
炭疽热是一种通常在牲畜身上所发生的疾病,感染此症的动物几乎都会死亡。 |
|
Anthrax was not known in the area at the time, or if it was, wasn't thought to be of any consequence by the local tribes, and went unmentioned.
|
|
|
当时炭疽在那个地区还不为人所知,就算当地的部落里有人听说过这种病,也没有想到它会带来什么后果,因此一直没有人提起过炭疽。 |