|
[KJV] And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
|
|
|
巴比伦本是列国中的华美,是迦勒底人引以为傲的荣耀,必像神倾覆的所多玛、蛾摩拉一样。 |
|
[KJV] And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee.
|
|
|
巴兰对巴勒说:“你要站在你的燔祭旁边,我要往前去,或者耶和华会来迎见我;他指示我什么,我必告诉你。” |
|
[KJV] And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.
|
|
|
巴勒就照着巴兰所说的行了,在每座祭坛上,献上一头公牛和一只公绵羊。 |
|
[KJV] And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
|
|
|
于是该隐从耶和华面前出去,住在伊甸东边的挪得地。 |
|
[KJV] And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
|
|
|
利未支派的领袖基拿尼雅专责音乐,又教人音乐,因为他精通音乐。 |
|
[KJV] And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
|
|
|
大卫在耶路撒冷又娶了多位妻子,并且生了很多儿女。 |
|
[KJV] And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time.
|
|
|
有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,那时正治理以色列人。 |
|
[KJV] And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
|
|
|
利亚给雅各所生的女儿底拿,出去要看看当地的女子。 |
|
[KJV] And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
|
|
|
以拦拿着箭袋,并有战车、步兵和骑兵;吉珥亮出盾牌。 |
|
[KJV] And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
|
|
|
后来拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和两个儿子。 |
|
[KJV] And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
|
|
|
以扫对雅各说:“求你把这红豆汤给我喝吧,因为我疲乏得很。”因此,以扫的名字又叫以东。 |