|
“Has he left us?” After a long silence, Feng finally says without move his eyes, just like speak to the air in front of him.
|
|
|
(“他真的离开我们了么?”长长的沉默之后,风终于开口问道。他的目光没有挪动,仿佛在对着他面前的空气说话一般。) |
|
“Have a seat, Marguerite. Over there by the table.
|
|
|
“坐吧,玛格丽特,坐到那边桌子旁。” |
|
“Have you eaten, Marla?” Lane inquired.
|
|
|
“吃饭了吗,玛丽?”来恩问。 |
|
“Have you got your own broom?” the boy went on.
|
|
|
“你有自己的飞天扫帚吗?”男孩继续说。 |
|
“Have you talked about it with him?”“Not yet.
|
|
|
“这件事你跟他谈过了吗?”“还没有。” |
|
“Have you watched the TV play?
|
|
|
“你看过这部电视剧吗?” |
|
“Having an investment bank is a huge advantage for a private bank as it means we will be able to capture more wallet share of the client.
|
|
|
“对于一家私人银行来说,拥有投行业务是一个巨大的优势,因为它意味着我们将有能力吸引客户更多的资产。” |
|
“Hawaii's 2006 Energy Legislation: Leaping Or Slouching Toward Sustainability in an Island State?
|
|
|
夏威夷2006年能源立法:对于岛屿可持续发展的进步还是倒退? |
|
“He [man] viewed the crocodile as a thing sometimes to worship, but always to run away from” (Thomas De Quincey).
|
|
|
“他〔人类〕把鳄鱼看成可以崇拜的东西,但又经常从鳄鱼那儿逃离”(托玛斯·德·昆西)。 |
|
“He always did himself well, Lucius. Peacocks…” Yaxley thrust his wand back under his cloak with a snort.
|
|
|
“他总是把自己做(隐藏、隐蔽?)得这么好,路丘斯,孔雀…”亚克西雷哼了一声,便忽地撤回魔杖收到斗篷里面。 |
|
“He believed in the scouts, took me here and made me train with the first team when I was 16 years old.
|
|
|
“他观察了我一段时间,然后把我带到这里让我和一线队的球员一起训练。 |