|
Article 37 Personnel working at stock exchanges, securities companies, and securities registration and settlement institutions; personnel working at securities supervision and administration organizations; and other personnel prohibited by laws and admini
|
|
|
第三十七条证券交易所、证券公司、证券登记结算机构从业人员、证券监督管理机构工作人员和法律、行政法规禁止参与股票交易的其他人员,在任期或者法定限期内,不得直接或者以化名、借他人名义持有、买卖股票,也不得收受他人赠送的股票。 |
|
Article 37 Sports federations at various levels are mass sports organizations that link and rally athletes and sports personnel and shall fully play their roles in the development of undertakings of physical culture and sports.
|
|
|
第三十七条各级体育总会是联系、团结运动员和体育工作者的群众性体育组织,应当在发展体育事业中发挥作用。 |
|
Article 37 The Master shall make entries in the log book of any occurrence of birth or death on board and shall issue a certificate to that effect in the presence of two witnesses.
|
|
|
第三十七条船长应当将船上发生的出生或者死亡事件记入航海日志,并在两名证人的参加下制作证明书。 |
|
Article 37 The People's Bank of China shall exercise independent control over its financial budget.
|
|
|
第三十七条中国人民银行实行独立的财务预算管理制度。 |
|
Article 37 The State and society provide financial assistance of various forms to children, adolescents and youths who meet the conditions for school admission but whose families have financial difficulties.
|
|
|
第三十七条国家、社会对符合入学条件、家庭经济困难的儿童、少年、青年,提供各种形式的资助。 |
|
Article 37 The budget, final accounts of commercial trade council should be compiled into a report book and sent to board of supervisor for check, then adopted in general meetings and reported to competent authorities and purpose enterprise competent auth
|
|
|
第37条(预、决算审查)商业同业公会之预算、决算,每年应编造报告书,送监事会审核后,提报会员大会通过,并报主管机关备查。 |
|
Article 37 The enforcement rules of this Act shall be prescribed by the CCA.
|
|
|
第37条本条例施行细则,由文建会定之。 |
|
Article 37 The finance department under the State Council shall, one month before the annual session of the National People's Congress, submit the main contents of the draft central budget to the Financial and Economic Committee of the National People's C
|
|
|
第三十七条国务院财政部门应当在每年全国人民代表大会会议举行的一个月前,将中央预算草案的主要内容提交全国人民代表大会财政经济委员会进行初步审查。 |
|
Article 37 The joint venture company shall allocate reserve funds, expansion funds and bonuses welfare funds for staff and workers after payment of taxes.
|
|
|
第三十七条合营公司从缴纳所得税后的利润中提取储备基金、企业发展基金和职工奖励及福利基金。 |
|
Article 37 The people's governments at or above the county level and the departments in charge of the coal industry under such governments and other departments concerned shall exercise strict supervision and control over coal mine safety in production.
|
|
|
第三十七条县级以上各级人民政府及其煤炭管理部门和其他有关部门,应当加强对煤矿安全生产工作的监督管理。 |
|
Article 37 The salary system and scales for public procurators shall, in light of the characteristics of procuratorial work, be formulated by the State.
|
|
|
第三十七条检察官的工资制度和工资标准,根据检察工作特点,由国家规定。 |