|
Article 24 If there is evidence which proves that a person knows other persons' criminal activities endangering State security, or after he or she has been informed explicitly by the State security organs of other persons' criminal activities endangering
|
|
|
第二十四条有证据证明知道他人有危害国家安全的犯罪行为,或者经国家安全机关明确告知他人有危害国家安全的犯罪行为,在国家安全机关向其调查有关情况、收集有关证据时,拒绝提供的,依照《国家安全法》第二十六条的规定处理。 |
|
Article 24 In conducting a general survey of mineral resources, after completing survey of the major minerals, a preliminary comprehensive assessment shall be made of the minerogenetic conditions involving all paragenetic or associated minerals and of the
|
|
|
第二十四条矿产资源普查在完成主要矿种普查任务的同时,应当对工作区内包括共生或者伴生矿产的成矿地质条件和矿床工业远景作出初步综合评价。 |
|
Article 24 Items relating to the issue of a bill other than those stipulated by this Law may be specified on a bill, but such items shall have no effect on the validity of the bill.
|
|
|
第二十四条汇票上可以记载本法规定事项以外的其他出票事项,但是该记载事项不具有汇票上的效力。 |
|
Article 24 Law firms and lawyers shall not solicit business by unfair means such as slandering other lawyers or paying middleman's fees.
|
|
|
第二十四条律师事务所和律师不得以诋毁其他律师或者支付介绍费等不正当手段争揽业务。 |
|
Article 24 Particulars relating to the issue of a bill of exchange other than those stipulated by this Law may be specified on a bill, however, such particulars shall have no effect on the bill.
|
|
|
第二十四条汇票上可以记载本法规定事项以外的其他出票事项,但是该记载事项不具有汇票上的效力。 |
|
Article 24 Public security fire control institutions shall monitor and conduct inspection on state organs, organizations, enterprises and institutions in terms of their observance of fire control laws and regulations.
|
|
|
第二十四条公安消防机构应当对机关、团体、企业、事业单位遵守消防法律、法规的情况依法进行监督检查。 |
|
Article 24 Radio and television stations at various levels and news papers designated by people's governments at the provincial level shall arrange particular timeslots or space every day for public meteorological forecast and/or severe weather warning.
|
|
|
第二十四条各级广播、电视台站和省级人民政府指定的报纸,应当安排专门的时间或者版面,每天播发或者刊登公众气象预报或者灾害性天气警报。 |
|
Article 24 Taxpayers importing goods shall pay tax within sev en days after the issuance of the tax payment cert ificates by the customs office.
|
|
|
第二十四条纳税人进口货物,应当自海关填发税款缴纳证的次日起七日内缴纳税款。 |
|
Article 24 The Chairman's Committee may introduce a bill to the Standing Committee for deliberation during its current session.
|
|
|
第二十四条委员长会议可以向常务委员会提出法律案,由常务委员会会议审议。 |
|
Article 24 The Employer should appoint respective employee to make routine supervision over occupational-disease-inductive factors and ensure the normal operation of the monitoring systems.
|
|
|
第二十四条用人单位应当实施由专人负责的职业病危害因素日常监测,并确保监测系统处于正常运行状态。 |
|
Article 24 The State allows individuals to send gold and silver jewellery by post, and specific measures for control thereof shall be worked out by the People's Bank of China in conjunction with the Ministry of Post and Telecommunications.
|
|
|
第二十四条国家允许个人邮寄金银饰品,具体管理办法由中国人民银行会同中华人民共和国邮电部制定。 |