您现在的位置:生物医药大词典 >> 英汉双语句子大全 >> 的意思
You've got an eggplant on your face, little daughter of Sakamoto.
中文意思:
“你脸上长了个茄子呢,坂本家的闺女。”


以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
You're really facing humanity. There's an old saying, 'there's no atheists in the foxholes,' and it's sort of like that,said Kowalewski, the St. James rector. 「你要真正面对人性,有句古谚说:『散兵坑里没有无神论者』,大概就像那样,」洛杉矶圣公会雅各堂牧师柯瓦勒斯基说。
You're running around with other women,she charged. 她抱怨说:“你一定有了别的女人。”
You're so nippy at it,John said, couldn't you do it very slowly once? “你做得太快,”约翰说,“你能不能慢慢地做一次?”
You're treating this war like it's just another street brawl. Your manner is truly splendid. 「这场战争对你而言只是街头混混的打架,这种态度实在不可多得。」
You're very unlike Mr. Watkins in that way,said his wife reproachfully. “在这点上你和瓦特金斯先生可大不一样。“他妻子用责备的口吻说。
You've got an eggplant on your face, little daughter of Sakamoto. “你脸上长了个茄子呢,坂本家的闺女。”
You've got the piles, that's what. “那就是你生痔疮了。”
You've got to come,said Scott Harrison, a partner with the consulting group, Pacific Strategies and Assessments. They have to play hardball. Make the Chinese pay attention and play poker. “你们应该来,”太平洋战略与评价公司的合作伙伴斯科特.哈里森说,“他们才会动真格的。要引起中国人的注意,让他们出牌。”
You've no right to talk to the world's highest turtle. “你没有权利与世界上最伟大的乌龟说话。
You've read too much! You're too learned! You're bringing us to a higher level where we don't need to be!- In jest rebuking a student with a tough question, 2 October 2001. “你书念得太多!你太有学问!你把我们带上一个我们不需要去的层次!”─以揶揄斥责一个提出艰涩问题的学生,2001年10月2日。
You, sir,replied the jeweler, about three whistles. “先生,对你来说,”珠宝商答道,“这一条,大约值三声口哨。”
 
你知道它的英文吗?
你知道中文意思吗?
热门分类


成为编辑 - 词典APP下载 - 关于 - 推荐 - 手机词典 - 隐私 - 版权 -链接 - 联系 - 帮助
©2008-至今 生物医药大词典- 自2008年3月1日开始服务 生物谷www.bioon.com团队研发
沪ICP备14018916号-1