|
“It is better to give than receive; however the reward for giving with a heart of service above self, is to receive bountifully.
|
|
|
“施比受更有福;然而怀著一颗超我服务的心来施舍,所获得的回报是丰裕的。” |
|
“It is called the sundial. It's used to measure time.
|
|
|
“这个东西叫做圭表,是用来计时的。” |
|
“It is clear that in the US there was never a serious research program for earthquake prediction.
|
|
|
“显然,在美国从来没有过任何对地震预测从事认真研究的项目计划。 |
|
“It is fatal to enter any war without the will to win it” (Douglas MacArthur).
|
|
|
“不抱赢的希望参加战争,那是必死无疑的”(道格拉斯·麦克阿瑟)。 |
|
“It is going well,” he told Chelsea TV in a live interview during half-time against Celtic.
|
|
|
“现在情况非常好”他在对战凯尔特人比赛中场时,这样告诉现场采访的切尔西电视台。 |
|
“It is impossible for an impenetrable shield to coexist with a spear that finds nothing impenetrable.
|
|
|
那就拿你的矛来刺你的盾吧,看看结果怎么样?” |
|
“It is my pleasure,” the monkey replied pleasantly, then jumped to another tree look for fun.
|
|
|
“我很乐意帮助你。”猴子愉快地回答,然后跳到另一棵树上游玩了。 |
|
“It is no mystery that I have supported the Olimpico side since I was young, but tomorrow night I will be sitting in the Palermo dugout and supporting them.
|
|
|
“我从小开始就支持这只首都球队,这并不是什么秘密,但是明天晚上,我将坐在巴勒莫的教练席上来指挥比赛。” |
|
“It is not easy in China,” Mr P?tsch said. “There is enormous pressure on the price side but we are not willing to change our strategy, which is value rather than volume.
|
|
|
“在中国不容易,”潘师先生表示,“价格方面压力巨大,但我们不愿改变我们的战略,即我们注重价值,而不是量。 |
|
“It is nothing special,” he said, adding tongue-in-cheek, “I have lived too long. I am sorry.
|
|
|
田锅说:“这没什么特别的。”后来又半开玩笑地说,“我活得太久了,我很抱歉。” |
|
“It is now time to develop a sound physics-based theory of the precursory process that takes us away from simplistic models.
|
|
|
“现在已经到时间对前兆过程发展一个将我们从简单模型引开的合理的物理学为基础的理论。” |