|
[kjv] But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us. |
中文意思: 我们有这宝贝放在瓦器里、要显明这莫大的能力、是出于神、不是出于我们。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[kjv] But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
|
|
|
他们却强留他说、时候晚了、日头已经平西了、请你同我们住下罢。耶稣就进去、要同他们住下。 |
|
[kjv] But they cried out, Away with him, away with him, crucify him.
|
|
|
他们喊著说、除掉他、除掉他、钉他在十字架上。 |
|
[kjv] But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
|
|
|
无奈他们喊著说、钉他十字架、钉他十字架。 |
|
[kjv] But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac.
|
|
|
你可要往我本地、我亲族那里,为我儿子以撒娶妻。」 |
|
[kjv] But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.
|
|
|
要记念你在埃及作过奴仆。耶和华你的神从那里将你救赎,所以我吩咐你这样行。 |
|
[kjv] But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.
|
|
|
我们有这宝贝放在瓦器里、要显明这莫大的能力、是出于神、不是出于我们。 |
|
[kjv] But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.
|
|
|
你们出去到底是要看甚麽.要看穿细软衣服的人麽。那穿华丽衣服宴乐度日的人、是在王宫里。 |
|
[kjv] But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.
|
|
|
你们出去、到底是要看甚麽、要看穿细软衣服的人麽、那穿细软衣服的人、是在王宫里。 |
|
[kjv] But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.
|
|
|
但法老见灾祸松缓,就硬着心,不肯听他们,正如耶和华所说的。 |
|
[kjv] But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.
|
|
|
耶稣转过来、看著门徒、就责备彼得说、撒但、退我后边去罢.因为你不体贴神的意思、只体贴人的意思。 |
|
[kjv] But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
|
|
|
只因见风甚大、就害怕.将要沉下去、便喊著说、主阿、救我。 |
|
|
|