|
And she said, Your ring and its cord and the stick in your hand.
|
|
|
他玛说,你的印,你的带子,和你手里的杖。 |
|
And she said, Your servant has nothing in the house but a pot of oil.
|
|
|
他说:「婢女家中除了一瓶油之外,没有什麽。」 |
|
And she said, Your sister-in-law has now returned to her people and to her gods; return with your sister-in-law.
|
|
|
15拿俄米说,看哪,你嫂子已经回她本民和她的神那里去了,你也跟着你嫂子回去罢。 |
|
And she said: How can I help you to say goodbye?
|
|
|
而她说,「我该怎样才能帮助你说再见? |
|
And she sat beside the reapers, and he extended some parched grain to her.
|
|
|
路得就在收割的人旁边坐下;波阿斯把烘了的穗子递给她。 |
|
And she saw her husband, the aged Priam, dragged towards the household altar and ruthlessly butchered there.
|
|
|
她又不幸地看到了自己在奴役中的惟一安慰--女儿波里丝娜被血祭于阿基里斯的墓前。 |
|
And she says everyone is a philosopher.
|
|
|
马克卡迪还说每个人都是哲学家。 |
|
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
|
|
|
21他将要生一个儿子。你要给他起名叫耶稣。因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。 |
|
And she smiled her ecstatic smile.
|
|
|
她于是兴奋地莞然一笑。 |
|
And she still caressed him, and gently with her hands she wiped away the deep foam from his lips, and kissed the bull.
|
|
|
她也抚爱着它,用手轻轻抹去它唇旁嘘着厚厚一层的泡沫,然后吻了它一下。 |
|
And she stood behind Him at His feet weeping and began to wet His feet with her tears and wiped them with the hair of her head, and she kissed His feet affectionately and anointed them with the ointment.
|
|
|
38站在耶稣背后,挨着祂的脚哭,用眼泪湿了耶稣的脚,又用自己的头发擦干,还热切的亲祂的脚,并且把香膏抹上。 |