|
And when they rose up early in the morning, the sun shone on the water; and the Moabites saw the water before them as red as blood. |
中文意思: 23就说,这是血阿;必是三王彼此攻击,互相残杀。摩押人哪,现在去抢夺财物罢! |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
|
|
|
28众人听见,就怒气填胸,喊着说,大哉以弗所人的亚底米阿。 |
|
And when they heard this, they became full of rage and began to cry out, saying, Great is Artemis of the Ephesians!
|
|
|
28众人听见,就怒气填胸,喊着说,大哉,以弗所人的亚底米啊! |
|
And when they heard this, they entered about daybreak into the temple and began to teach.
|
|
|
21使徒听了这话,天将亮的时候,就进殿里去施教。 |
|
And when they lead you away and deliver you up, do not be anxious beforehand about what you should speak, but whatever is given to you in that hour, speak that; for it is not you who are speaking, but the Holy Spirit.
|
|
|
11人把你们拉去交给人的时候,不要预先忧虑要说什么,只是在那时刻赐给你们什么话,你们就说什么,因为说话的不是你们,乃是圣灵。 |
|
And when they needed him most, in the fourth and final game of the postseason series against Detroit, he was ineffective.
|
|
|
当他们最需要他的时候,季后赛第一轮第四战面对底特律时,他没有发挥什麽作用。 |
|
And when they rose up early in the morning, the sun shone on the water; and the Moabites saw the water before them as red as blood.
|
|
|
23就说,这是血阿;必是三王彼此攻击,互相残杀。摩押人哪,现在去抢夺财物罢! |
|
And when they saw Him, they worshipped Him, though some doubted.
|
|
|
17他们见了耶稣,就拜祂,然而还有人疑惑。 |
|
And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
|
|
|
17他们见了耶稣就拜他。然而还有人疑惑。 |
|
And when they saw it, they all murmured, saying, He has gone in to lodge with a sinful man.
|
|
|
7众人看见,都纷纷的唧咕议论说,祂竟然进到罪人家里去住宿。 |
|
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
|
|
|
7他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽,必与他们交战,并且得胜,把他们杀了。 |
|
And when they went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John: What went you out into the desert to see? a reed shaken with the wind?
|
|
|
8你们出去到底是为看什么?为看一位穿细软衣服的人吗?啊!那穿细软衣服的人是在王宫里。 |
|
|
|