|
O Lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
|
|
|
诗38:1〔大卫的纪念诗。〕耶和华阿、求你不要在怒中责备我.不要在烈怒中惩罚我。 |
|
O Lord, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driv
|
|
|
但9:7主阿、你是公义的、我们是脸上蒙羞的.因我们犹大人、和耶路撒冷的居民、并以色列众人、或在近处、或在远处、被你赶到各国的人、都得罪了你、正如今日一样。 |
|
O Lord, surely I am Your servant, I am Your servant, the son of Your handmaid, You have loosed my bonds.
|
|
|
诗116:16耶和华阿、我真是你的仆人.我是你的仆人、是你婢女的儿子.你已经解开我的绑索。 |
|
O Lord, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You.
|
|
|
诗88:1〔可拉后裔的诗歌、就是以斯拉人希幔的训诲诗、交与伶长、调用麻哈拉利暗俄。〕耶和华拯救我的神阿、我昼夜在你面前呼吁。 |
|
O Lord, they sought You in distress; They could only whisper a prayer, Your chastening was upon them.
|
|
|
赛26:16耶和华阿、他们在急难中寻求你.你的惩罚临到他们身上、他们就倾心吐胆祷告你。 |
|
O Lord, thou art our God; let not man prevail against thee.
|
|
|
耶和华阿、你是我们的神、不要容人胜过你。 |
|
O Lord, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke.
|
|
|
耶15:15耶和华阿、你是知道的.求你记念我、眷顾我、向逼迫我的人为我报仇.不要向他们忍怒取我的命.要知道我为你的缘故、受了凌辱。 |
|
O Lord, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
|
|
|
诗116:16耶和华阿、我真是你的仆人.我是你的仆人、是你婢女的儿子.你已经解开我的绑索。 |
|
O Lord, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance.
|
|
|
赛63:17耶和华阿、你为何使我们走差离开你的道、使我们心里刚硬不敬畏你呢.求你为你仆人为你产业支派的缘故转回来。 |
|
O Lucky Man!
|
|
|
啊,幸运的人! |
|
O No silly, this girl is my niece, and this boy is my nephew.
|
|
|
别傻了,这个女孩儿是我的侄女,这个男孩儿是我的侄子。 |