|
And he said, Why will you go to him today? It is neither the new moon nor the Sabbath. But she said, It will be fine.
|
|
|
23丈夫说,今日不是月朔,也不是安息日,你为何要去见他呢?妇人说,平安无事。 |
|
And he said, Woe unto you also, ye lawyers!
|
|
|
46耶稣说,你们律法师也有祸了。 |
|
And he said, Ye shall not send.
|
|
|
以利沙说,你们不必打发人去。 |
|
And he said, Yea, I know it; hold ye your peace.
|
|
|
他说,我知道,你们不要作声。 |
|
And he said, You know Greek?
|
|
|
他说,你懂得希利尼话么? |
|
And he said, Your servant is here.
|
|
|
米非波设说,仆人在此。 |
|
And he said: I tell you the truth, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
|
|
|
3说,我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。 |
|
And he said: 'I tell you the truth, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
|
|
|
《圣经》[马太福音太18:3]说,我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。 |
|
And he said, As the LORD liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth.
|
|
|
王说,我指着永生的耶和华起誓,你的儿子连一根头发也不致落在地上。 |
|
And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.
|
|
|
21他出到水源,将盐倒在水中,说,耶和华如此说,我治好了这水,从此必不再使人死,也不再使地土不生产。 |
|
And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
|
|
|
31所以他给那地方起名叫别是巴(就是盟誓的井),因为他们二人在那里起了誓。 |