|
Article 24 The governments, departments and units at various levels shall compile their respective draft budgets within the period of time prescribed by the State Council.
|
|
|
第二十四条各级政府、各部门、各单位应当按照国务院规定的时间编制预算草案。 |
|
Article 24 The local people's governments at or above the county level in the key areas under surveillance for and protection against earthquakes shall, in the light of actual need and possibility, allocate an appropriate amount of funds and materials for
|
|
|
第二十四条地震重点监视防御区的县级以上地方人民政府应当根据实际需要与可能,在本级财政预算和物资储备中安排适当的抗震救灾资金和物资。 |
|
Article 24 The private enterprise shall open account (s) with a bank or other financial institutes according to the relevant provisions of the State.
|
|
|
第二十四条私营企业应当在银行或者其他金融机构按照国家有关规定开立帐户。符合规定条件的,可以申请贷款。 |
|
Article 24 The reserve ranks to be conferred on officers and civilian cadres who have been transferred to reserve service shall be determined on the basis of their original ranks or grades when they were in active service.
|
|
|
第二十四条转服军官预备役的军官和文职干部,其预备役军官军衔,按照其原现役军官军衔等级或者文职干部级别确定。 |
|
Article 24 The safety facilities of the newly built or rebuilt or expanded engineering projects of the production and business operation entities (hereinafter referred to as construction projects as a general term) shall be designed, built and put into pr
|
|
|
第二十四条生产经营单位新建、改建、扩建工程项目(以下统称建设项目)的安全设施,必须与主体工程同时设计、同时施工、同时投入生产和使用。 |
|
Article 24 The state strengthens the building of a socialist society with an advanced culture and ideology by promoting education in high ideals, ethics, general knowledge, discipline and legality, and by promoting the formulation and observance of rules
|
|
|
第二十四条国家通过普及理想教育、道德教育、文化教育、纪律和法制教育,通过在城乡不同范围的群众中制定和执行各种守则、公约,加强社会主义精神文明的建设。 |
|
Article 24 The time limit for the storage of transit goods in the bonded area shall be one year.
|
|
|
第二十四条转口货物在保税区内储存期限为一年。 |
|
Article 24 The trustee shall be a natural or a legal person with full civil capacity.
|
|
|
第二十四条受托人应当是具有完全民事行为能力的自然人、法人。 |
|
Article 24 Those who go against Paragraph 3 of Article 10 of these Measures shall be ordered by public security organs to correct and be fined no less than 500 yuan and no more than 1000 yuan.
|
|
|
第二十四条违反本办法第十条第三款规定的,由公安机关责令改正,并处500元以上1000元以下罚款。 |
|
Article 24 Those who violate these rules by producing, shipping or trading psychotropic drugs illegally, if the circumstances are serious enough to constitute a crime, shall be prosecuted for criminal responsibility to be investigated by the judicial orga
|
|
|
第二十四条凡违反本办法的规定,制造、运输、贩卖精神药品,构成犯罪的,由司法机关依法追究其刑事责任。 |
|
Article 24 Where after a protected layout-design, integrated circuit incorporating a layout-design or article incorporating an integrated circuit is put on the market by the holder of right thereof or with the authorisation therefrom, another person puts
|
|
|
第二十四条受保护的布图设计、含有该布图设计的集成电路或者含有该集成电路的物品,由布图设计权利人或者经其许可投放市场后,他人再次商业利用的,可以不经布图设计权利人许可,并不向其支付报酬。 |