|
But if robots are to reach the next stage of laborsaving utility,they will have to operate with less human supervision and be able to make at least a few decisions for themselves —goals that pose a real challenge.
|
|
|
但是如果机器人要进入节省劳力的下一个阶段,它们必须能够在更少的人工监控下运行,并且至少能够独立做一些决定,这些目标将是一个真正的挑战。 |
|
But if robots are to reach the next stage of laborsaving utility, they will have to operate with less human supervision and be able to make at least' a few decisions for them- selves-goals that pose a real challenge.
|
|
|
参考译文] 但是如果机器人要达到节省人工的下一个阶段,它们将必须在更少的人力监督之下工作,而且还要能够自己作出至少几个决定——这些目标才会引发真正的挑战。 |
|
But if she bears a female child, then she shall be unclean for two weeks, as in her menstruation; and she shall remain in the blood of her purification for sixty-six days.
|
|
|
利12:5他若生女孩、就不洁净两个七天、像污秽的时候一样.要在产血不洁之中、家居六十六天。 |
|
But if she succeeds, Ms Chen says she plans to aggressively raise funds and acquire smaller rivals.
|
|
|
但陈宁宁表示,如果她获得成功,就计划进行大举筹资,并收购规模较小的竞争对手。 |
|
But if so, what accounts for the large number of barred galaxies that astronomers see?
|
|
|
若果真如此,该如何解释天文学家观测到的大量棒旋星系呢? |
|
But if somebody tells you that the Tigers have nothing to lose, that's way off the proverbial base.
|
|
|
但是如果某些人告诉你老虎队不会有顽强的抵抗而落败,那是开玩笑的。 |
|
But if subsequent work confirms his finding, what started as an unfortunate piece of serendipity may lead to a valuable new technique for repairing injured brains.
|
|
|
但如果随后的研究继续证实他的发现的话,最开始一支筷子的机缘巧合可能会引发一项治疗脑损伤的新技术。 |
|
But if that doesn't occur then the two clubs could be forced to submit bids for the stopper in a blind auction.
|
|
|
但如果这些没发生的话,那么两只球队只好进行秘密的竞价了. |
|
But if that is the whole story, why do so many people experience misgivings about how much they view?
|
|
|
但如果真是这样,那麽,为什麽很多人却因为看电视的时间过长,而深感不安呢? |
|
But if the 20th century was distinguished by anything from its predecessors, that distinctive feature was physical technology, from motor cars and aeroplanes to computers and the internet.
|
|
|
但如果要把20世纪和此之前加以区别的话,最明显的一个特征就是物理科学的进步——从摩托车和飞机到电脑和互联网。 |
|
But if the Bush team is reluctant to take the lead, the Europeans must not shrink from forcing the issue.
|
|
|
但如果布什阵营不愿带头,欧洲则不能退缩而应继续施压。 |