|
Article 19 Schools must implement the National Physical Training Qualification Standards and ensure that the students have time for sports activities every day at school.
|
|
|
第十九条学校必须常州国家体育锻炼标准,对学生在校期间每天用于体育活动的时间给予保证。 |
|
Article 19 So far as the property acquired during the period in which they are under contract of marriage and the prenuptial property are concerned, husband and wife may agree as to whether they should be in the separate possession, joint possession or pa
|
|
|
第十九条夫妻可以约定婚姻关系存续期间所得的财产以及婚前财产归各自所有、共同所有或部分各自所有、部分共同所有。 |
|
Article 19 Termination of gestation or performance of ligation operations practised in accordance with the provisions of this Law shall be subject to the consent and signing of the person per se.
|
|
|
第十九条依照本法规定施行终止妊娠或者结扎手术,应当经本人同意,并签署意见。 |
|
Article 19 The Competent Authority shall conduct environmental radiation monitoring at properly designated locations, where radiation monitoring facilities are set up and samples are taken, and make results available to the public.
|
|
|
第19条主管机关应选定适当场所,设置辐射监测设施及采样,从事环境辐射监测,并公开监测结果。 |
|
Article 19 The Hong Kong Special Administrative Region shall be vested with independent judicial power, including that of final adjudication.
|
|
|
第十九条香港特别行政区享有独立的司法权和终审权。 |
|
Article 19 The State applies a system of vocational education and a system of adult education.
|
|
|
第十九条国家实行职业教育制度和成人教育制度。 |
|
Article 19 The State encourages enterprises and institutions and economic cooperative organizations engaged in scientific and technological activities in the countryside to conduct intermediate and industrial experiments, agricultural experiments and demo
|
|
|
第十九条国家鼓励企业、事业单位和农村科技经济合作组织进行中间试验、工业性试验、农业试验示范以及其他技术创新和技术服务活动。 |
|
Article 19 The State provides guidance to construction of different categories of civil air defense works in accordance with the different requirements of protection.
|
|
|
第十九条国家对人民防空工程建设,按照不同的防护要求,实行分类指导。 |
|
Article 19 The competent department concerned under the State Council shall, pursuant to the standards for boiler soot discharge prescribed by the State, stipulate corresponding requirements in the boiler quality standards; boilers that do not meet the pr
|
|
|
第十九条国务院有关主管部门应当根据国家规定的锅炉烟尘排放标准,在锅炉产品质量标准中规定相应的要求;达不到规定要求的锅炉,不得制造、销售或者进口。 |
|
Article 19 The ferries, bridges or tunnels of urban roads which abut two administrative districts shall be managed jointly by both competent authorities or by one of them as designated by the superior authorities.
|
|
|
第19条(跨行政区渡口桥梁等之管理)市区道路之渡口、桥梁、隧道、跨越两个行政区域时,由双方主管机关协商共同管理,或由上级主管机关指定一方管理之。 |
|
Article 19 The investment or cooperation input contributed by each party shall be the property or property right under its ownership, and shall not be mortgaged or set as any other from of guarantee.
|
|
|
第十九条合作各方应当以其自有的财产或者财产权利作为投资或者合作条件,对该投资或者合作条件不得设置抵押权或者其他形式的担保。 |