|
Rose:I guess that's the trade-off.
|
|
|
萝丝:我想这就是有得有失吧。 |
|
Rose:I have to go to my niece's piano recital at her high school.
|
|
|
萝丝:我得去听我侄女在学校的钢琴独奏会。 |
|
Rose:I will think about your offer, Simon. But right now, I'm thinking about going in a new direction.
|
|
|
萝丝:我会考虑你们提供的条件。但现在,我也考虑转换跑道。 |
|
Rose:I'm going to go to the grocery store. I want you guys to clean up the house before your father gets home.
|
|
|
萝丝:我现在要去杂货店。我要你们在你爸回来之前打扫好房子。 |
|
Rose:I'm looking for canned pineapples.
|
|
|
萝丝︰我要找凤梨罐头。 |
|
Rose:I'm really not like that.
|
|
|
萝丝:我真的不是那种人。 |
|
Rose:James, I remember when we used to walk around this museum when we were only boyfriend and girlfriend.
|
|
|
萝丝:詹姆斯,我记得我们还是男女朋友时常来这个博物馆走走。 |
|
Rose:Just give it more time. This happens sometimes. You'll soon be back on track. You have my word on it.
|
|
|
玫瑰:再过一些时间吧。有时候会发生这样的事情。妳很快就会回到正轨。我向妳保证。 |
|
Rose:Larry and Ivy, come here.
|
|
|
萝丝:赖瑞、艾薇,过来一下。 |
|
Rose:That's borderline sexual harassment. Do you want me to sue you?
|
|
|
萝丝:这几乎构成性骚扰。你要我告你吗? |
|
Rose:That's the last straw, Sam. You don't respect me at all.
|
|
|
萝丝:我忍无可忍了,山姆。你根本不尊重我。 |