|
[KJV] They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.
|
|
|
“‘他们吹了号角,准备了一切,却没有人出去作战;因为我的烈怒要临到众人身上。 |
|
[KJV] They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.
|
|
|
他们使地荒凉,在我面前一片荒凉悲哀;全地荒凉,却无人关心。” |
|
[KJV] They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
|
|
|
他们说很多话,起假誓,又立盟约;所以审判像毒草一般在田间的犁沟中生长起来。 |
|
[KJV] They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.
|
|
|
他们密谋奸诈,陷害你的子民;他们彼此商议,攻击你所宝贵的人。 |
|
[KJV] They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.
|
|
|
那些从钱袋倒出金子,用天平称银子的人,雇用金匠制造神像;他们向神像又俯伏又叩拜。 |
|
[KJV] They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
|
|
|
他们在何烈山做了牛犊,敬拜铸成的偶像。 |
|
[KJV] They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
|
|
|
波斯人、路德人、弗人都在你的军队中作战士;他们在你那里挂起盾牌和头盔,彰显你的光荣。 |
|
[KJV] They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
|
|
|
他们彼此分了我的外衣,又为我的内衣抽签。 |
|
[KJV] They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
|
|
|
他们声称认识神,却在行为上否认他。他们是可憎的、悖逆的,在各样的善事上,是毫无用处的。 |
|
[KJV] They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
|
|
|
他们在田里收割草料,在恶人的葡萄园中摘取剩余的葡萄。 |
|
[KJV] They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.
|
|
|
他们每晚都回来,好像狗一样狂吠,环绕着城行走。 |