|
Flowers of all sorts are blooming in a riot of color. |
中文意思: 百花盛开,万紫千红。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Flowers in Shanghai accounts a story of prostitute and brothel visitors in brothels of Shanghai, and reflects metropolitan culture of Shanghai.
|
|
|
《海上花列传》通过上海青楼中一群妓女和狎客的故事,折射出上海的都市文明。 |
|
Flowers launched from their landing-stairs come floating by the stream where we bathe.
|
|
|
从他们渡头街上流来的落花,飘到我们洗澡的池塘里。 |
|
Flowers make no / a lot of difference to room.
|
|
|
一个房间里有没有鲜花并没有/有很大的差别。 |
|
Flowers make no difference to this room.
|
|
|
这房间有没有花没什么区别。 |
|
Flowers may hide under foliage.
|
|
|
花朵或许会藏在叶子底下。 |
|
Flowers of all sorts are blooming in a riot of color.
|
|
|
百花盛开,万紫千红。 |
|
Flowers of true friendship never fade.
|
|
|
友谊之花永不凋谢。 |
|
Flowers pale yellow, with red or reddish-purple blotches at throat; lower sepal saccate, 1.7-2.4 cm long, base abruptly constricted into an incurved, 1.5-2 cm long spur; dorsal petal semi-cucullate, broadly ovate or semi-orbicular, 1-1.3 cm long, 1.2-1.4
|
|
|
花淡黄色,喉部膨大,具红色或紫红色斑点;唇瓣囊状,长1.7-2.4厘米,基部收缩成内弯、长1.5-2厘米的距;旗瓣半僧帽状,宽卵形至半圆形,长1-1.3厘米,宽1.2-1.4厘米,背面有龙骨状突起;翼瓣长2.7-3厘米,上裂片长约为下裂片的1/3,长圆状倒卵形,下裂片倒卵状匙形,长1.8-2.1厘米,宽0.9-1.2厘米。 |
|
Flowers piled up at our door like snowdrifts, and the light on the answering machine always blinked in a panicky way, overloaded with messages from her admirers.
|
|
|
鲜花像雪一样堆在门口,录音电话的指示灯总是惊恐地闪烁,超载着她的崇拜者给她的留言。 |
|
Flowers red, sessile, 5-7 cm in diam.; bracts and sepals covered with caducous silky hairs; petals 6-7, 3.5-4 cm long, base connate; stamens 3 cm long, glabrous; ovary hairy, styles 3-4, distinct.
|
|
|
花红色,无柄,直径5-7厘米;苞片及萼片被有脱落性绢毛;花瓣6-7,长3.5-4厘米,基部连生;雄蕊长3厘米,无毛;子房有毛,花柱3-4,离生。 |
|
Flowers solitary and terminal, 8-10 cm in diam., sessile; bracts 3; sepals 5, obovate, covered with caduceus tomentum outside; petals 6-8, white, obovate, 3-4.5 cm long, connate at base, outmost 2 hairy; stamens numerous, distinct, 1.7 cm long; ovary hair
|
|
|
花单朵顶生,直径8-10厘米,无柄;苞片3;萼片5,倒卵形,外面有脱落性茸毛;花瓣白色,6-8片,倒卵形,长3-4.5厘米,基部连生,最外2片有毛;雄蕊多数,离生,长1.7厘米;子房有毛,花柱3。 |
|
|
|