|
WHEN COMPLETE: Please intend to disengage from the movement that each symbol fosters when you are complete with your focus.
|
|
|
完成:当你完成专注时,请做脱离每个符号所培育之运动的意想。 |
|
WHEN Charles Darwin opened his first notebook on the subject of how organisms change over time, the field was not even referred to as “evolution”.
|
|
|
当查理斯达尔文打开他的第一本笔记本来研究生物体如何变化的时候,他研究的这个领域还没有被称作“进化论”。 |
|
WHEN I WROTE the following pages, or rather the bulk of them, I lived alone, in the woods, a mile from any neighbor, in a house which I had built myself, on the shore of Walden Pond, in Concord, Massachusetts, and earned my living by the labor of my hands
|
|
|
当我写后面那些篇页,或者后面那一大堆文字的时候,我是在孤独地生活着,在森林中,在马萨诸塞州的康科德城,瓦尔登湖的湖岸上,在我亲手建筑的木屋里,距离任何邻居一英里,只靠着我双手劳动,养活我自己。 |
|
WHEN IT COMES TO SWARM intelligence, ants aren't the only insects with something useful to teach us.
|
|
|
涉及到群体智能,蚂蚁并不是唯一一种让人类受启发的昆虫。 |
|
WHEN Katyusha rockets fly in the Middle East, the oil price tends to rise.
|
|
|
当喀秋莎火箭在中东上空飞舞之时,油价就要涨啦。 |
|
WHEN Lloyd Godson was at university he had himself chained inside a cupboard at the bottom of a swimming pool.
|
|
|
劳埃德是在大学当干儿子,他自己用铁链在壁橱内底部设有游泳池. |
|
WHEN Stéphane Dion won the leadership of Canada's Liberals last December, the party faithful knew he had his faults: a poor command of English, a reputation for being inflexible and no real appetite for the cut and thrust of political battle.
|
|
|
当斯特凡那·戴恩去年十二月成为加拿大自由党新党魁之时,党内清楚地知晓他的缺点:对英语糟糕的掌握,生性顽固的名声和对政治斗争的肉搏战缺乏兴趣。 |
|
WHEN Warren Buffett took over a fading textile company named Berkshire Hathaway in 1965, Mao Zedong was still plotting his Cultural Revolution, which forced anyone suspected of capitalist tendencies into crushing manual labour.
|
|
|
1965年,当沃伦.巴菲特接手一个叫作伯克希尔.哈撒维的日渐萧条的纺织品公司时,毛泽东还在策划文革,强迫任何被怀疑有资本主义倾向的人接受艰苦劳改。 |
|
WHEN World War II ended, Generalissimo Chiang Kai-shek must have been content.
|
|
|
第二次世界大战结束时,蒋介石趾高气扬,不可一世。 |
|
WHEN Wu Man arrived in New Haven1, Connecticut, from Beijing in 1990 she spoke no English and ★gambled on[1] surviving with (A) the help of her pipa, a traditional lute-like Chinese instrument.
|
|
|
1990年,吴曼从北京奔赴康涅狄格州纽黑文市的那会儿,一句英语也不会说,生存的希望完全寄托在她的琵琶(类似鲁特琴的中国传统乐器)上。 |
|
WHEN Xu Guanhua, China's science and technology minister, listed the nation's research priorities for 2007 at a conference in Beijing last month, top of the list was the development of a wide-bodied passenger aircraft, a plan that senior officials first m
|
|
|
上个月在北京的一次会议上,中国科技部部长徐冠华明确了2007年该国科研工作的重点,而重中之重是大型客机的研发工作,中国高层官员在去年首次对外宣布了此项计划。 |