|
[KJV] Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright. |
中文意思: 于是,雅各把饼和红豆汤给了以扫;以扫吃了,喝了,就起来走了。以扫就这样轻看了他的长子名分。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[KJV] Their idols are silver and gold, the work of men's hands.
|
|
|
列国的偶像是金的、银的,是人手所做的。 |
|
[KJV] Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
|
|
|
他们被杀的必被抛弃在外面,尸体的臭气上腾,众山都被他们的血所溶化。 |
|
[KJV] Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
|
|
|
现在他们的面貌比煤炭还黑,在街上再没有人认得他们;他们皮包骨头,枯瘦如柴。 |
|
[KJV] Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
|
|
|
于是亚撒出去迎战;他们就在玛利沙的洗法谷列阵相对。 |
|
[KJV] Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels.
|
|
|
我就下到陶匠的家里去,见他正在转盘旁工作。 |
|
[KJV] Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.
|
|
|
于是,雅各把饼和红豆汤给了以扫;以扫吃了,喝了,就起来走了。以扫就这样轻看了他的长子名分。 |
|
[KJV] Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
|
|
|
她丈夫约瑟是个义人,不愿张扬使她受辱,就打算暗中与她解除婚约。 |
|
[KJV] Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
|
|
|
那时以东人多益与扫罗的臣仆侍立在那里,他回答说:“我曾看见耶西的儿子到了挪伯亚希突的儿子亚希米勒那里。 |
|
[KJV] Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.
|
|
|
那时,西庇太的儿子的母亲,带着她的两个儿子前来见耶稣。她跪在耶稣面前求他。 |
|
[KJV] Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.
|
|
|
他又领我出到外院,使我经过院子的四个角落;院子的每个角落都有一个小院子。 |
|
[KJV] Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes.
|
|
|
耶利米说:“这是谎话!我并不是去投降迦勒底人。”但伊利雅不听他,仍拿住他,把他带到众领袖那里。 |
|
|
|