|
President George W. Bush wrote today?s message to the nation exclusively for USA Weekend.
|
|
|
布什总统专为《美国周末》撰写此文,献给全国人民。 |
|
President Gerald Ford and his wife and daughter visited different places in December 1975.
|
|
|
1975年12月,福特总统和夫人、女儿在中国参观访问。 |
|
President Giovanni Cobolli Gigli has confirmed the club's interest in Toni, while he also stated that the Bianconeri will do all they can to keep Gianluigi Buffon in Turin.
|
|
|
主席吉利曾公开表示对托尼的兴趣,而同时他也申明,斑马军团会不惜一切代价将布冯留在都灵。 |
|
President Gloria Arroyo has ordered the military to help with relief efforts.
|
|
|
菲律宾总统阿罗约命令军方协助救援。 |
|
President Hu Jingtao in”increasing the intensity of ecological and environmental protection and building” a culture that said” Through the establishment of a scientific and effective mechanism for linking the interests,responsibilities and interests of th
|
|
|
胡锦涛主席在《加大生态环境保护和建设力度》一文中指出:“要通过建立一种科学有效的利益联结机制,把群众的责任和利益更好地统一起来,努力开创生产发展、生活富裕和生态良好的文明发展道路。” |
|
President Hu Jintao arrived in Berlin last night to attend the outreach session of the Group of Eight (G8) industrialized nations' summit in northern Germany.
|
|
|
国家主席胡锦涛于昨晚(6月6日晚)抵达德国首都柏林,将出席在德国北部举行的工业化八国集团扩大首脑会议。 |
|
President Hu Jintao greets visiting Venezuelan President Hugo Chavez at the Great Hall of the People in Beijing Thursday, August 24, 2006.
|
|
|
八月二十四日,中国国家主席胡锦涛在北京人民大会堂会见了委内瑞拉总统查韦斯。 |
|
President Hu Jintao is fighting to impose his authority on wayward localities which are defying efforts to rein in economic growth and prevent a frenzy of ill-considered investment that could further cripple the banking system with bad loans.
|
|
|
胡主席正在行使权力管束不听话的地方官员,以调控经济发展速度,防止过渡的投资导致坏帐出现,最终导致银行系统的崩溃。 |
|
President Hu Jintao puts forward Eight honors and eight shamesto demarcate clearly between what's shameful what's honorable…This principle is of great significance.
|
|
|
胡锦涛同志提出“八荣八耻”社会主义荣辱观,旗帜鲜明地划出了评判是非、善恶、美丑的界限,明确坚持什么、反对什么、倡导什么、抵制什么,意义十分重大。 |
|
President Hu Jintao's visiting in India has developed the widespread common interests of both sides, area and the world, similarly also delivery the hope to the Indian that let them buy the Chinese excellent quality and reasonable price products earlier,
|
|
|
胡锦涛主席的访印,拓展了双边,地区和国际层面广泛的共同利益,为我们中国企业注入了强心剂,同样也为印度人民更早的用上中国物美价廉的产品送去希望,2010年达到400亿美元的贸易额是我们去印度最充分的理由,因这空间广袤辽阔;访印期间,胡锦涛主席说关于加强宗教、文化、教育、经济领域的合作,是开创和平稳定的大局,是中国企业去印度稳步发展的保证。 |
|
President Hu Jintao, who in 2004 assumed full authority in the communist country's first ever peaceful handover of power, has set his sights high.
|
|
|
胡锦涛主席在2004年完成了中国共产党有史以来第一次和平的权利交接并全面掌握权利以后,把自己的目标设得很高。 |