|
[KJV] But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
|
|
|
他是在监护人和管家之下,直到父亲预先指定的时候。 |
|
[KJV] But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
|
|
|
对我来说,亲近神是美好的,我以主耶和华为我的避难所;我要述说你的一切作为。 |
|
[KJV] But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
|
|
|
常常在善事上热心,总是好的;只是不要我在你们那里的时候才是这样。 |
|
[KJV] But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.
|
|
|
你们要知道耶和华已经把虔诚人分别出来,归他自己;我向耶和华呼求的时候,他就垂听。 |
|
[KJV] But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
|
|
|
但我们既然属于白昼,就应当谨慎,披上信和爱的胸甲,戴上救恩的盼望作头盔。 |
|
[KJV] But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
|
|
|
你却高举了我的角,像野牛的角;你用新油膏抹我。 |
|
[KJV] But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
|
|
|
我的子民却不听我的话,以色列不肯服从我。 |
|
[KJV] But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
|
|
|
“但现在年纪比我小的人都笑我;我不容许他们的父亲与我羊群的犬只为伴。 |
|
[KJV] But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
|
|
|
但现在,我们既然向那捆绑我们的律法死了,就脱离了律法的约束,好让我们用心灵的新样子,而不用仪文的旧方式来服事主。 |
|
[KJV] But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.
|
|
|
他把法老和他的军兵都抖落在红海里,因为他的慈爱永远长存。 |
|
[KJV] But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
|
|
|
但罪趁着机会,借着诫命在我里面发动各样的贪心,因为没有律法,罪是死的。 |