|
On Feb. 5(superscript th) of year 2002, the bid was opened and Kawasaki Heavy Industries Ltd. got the bid. |
中文意思: 兴建乙烯冷冻槽,进口乙烯,是在短时间内提高本公司乙烯供应能力最可行的办法。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
On Feb 21th,2004,Taishan Fiberglass INC merged with Zoucheng jiasida Glassfiber Yam Plant.
|
|
|
2004年2月21日,在山东邹城隆重举行泰山玻纤入股邹城佳斯达电子玻纤签字仪式。 |
|
On Feb. 1, 1943 the British captured a Tiger intact and subsequently performed exhaustive tests on it.
|
|
|
在1943年2月1日,英军俘获一辆虎式坦克随后进行了详尽的测试。 |
|
On Feb. 14 2006 (St. Valentine's Day), the couples suck club (anti-lovers club) make a demonstration in Fishermens' Wharf, Tamsui, Taipei county, Taiwan.
|
|
|
2006年2月14日(情人节),由去死去死团所发起的游行活动.在台湾台北县淡水镇的渔人码头. |
|
On Feb. 14, 1950, the People's Republic of China and the USSR signed the Sino-Soviet Treaty of Friendship, Alliance ad Mutual Assistancethat guaranteed the MPR's independence.
|
|
|
1950年2月14日,中华人民共和国政府和苏联政府签定了《中苏友好同盟互助条约》,保证蒙古人民共和国的独立。 |
|
On Feb. 16, I have to go back , working as usual and living as before.
|
|
|
2月16日,又恢复了上班的日子,工作继续,生活依然。 |
|
On Feb. 5(superscript th) of year 2002, the bid was opened and Kawasaki Heavy Industries Ltd. got the bid.
|
|
|
兴建乙烯冷冻槽,进口乙烯,是在短时间内提高本公司乙烯供应能力最可行的办法。 |
|
On Feb. 6, 2007, Zhang Liming, vice-president of Australian Tourism Institute, paid a visit to GLIT, in pursuit of possible cooperation and exchange.
|
|
|
2月9日,香港理工大学酒店与旅游管理学院专家第三次抵桂与我校代表坦诚交换意见,认真商谈有关合作项目的每一个细节。 |
|
On Feb. 9, Paul Penfold, Jaksa Kivela, Ben Yip, from SHTM, HKPU, held discussions with their counterparts of GLIT about existing joint program. The two sides exchange candid opinions.
|
|
|
2月9日,香港理工大学酒店与旅游管理学院专家第三次抵桂与我校代表坦诚交换意见,认真商谈有关合作项目的每一个细节。 |
|
On Feb.12,1992, 《the Constitution of the State of Mongolia》went into efffect.
|
|
|
蒙古人民共和国于1961年10月被接纳为联合国成员国,1962年6月成为经济互助委员会成员国。 |
|
On Feb.21, 1972, Richard Nixon arrived in China with scores of aides, policy-makers, spies, reporters, technicians, security men, cooks and gofers and ended 23 years of Sino-American estrangement.
|
|
|
尼克森带许多侍从、顾问、情报人员、记者、专者、保全人员、厨师和办事员到中国改善中美关系。 |
|
On February 1, local officials placed the 80-year-old under house arrest to prevent her from applying for a U.S. visitor's visa so she could attend a non-profit organization's award ceremony.
|
|
|
2月1号,当地官员对80岁的高耀洁实行软禁,阻止她为参加一个非盈利组织的颁奖仪式申请赴美签证。 |
|
|
|