|
“Traffic policemen will not darken the holiday for 'driverettes,'” Deputy Interior Minister Alexander Chekalin said at a news conference. “On this spring day, representatives of the fair sex will not be punished for minor traffic violations.
|
|
|
交警们将不会让女司机度过一个郁闷的节日,内务部第一副部长亚历山大·契卡林在一次新闻发布会上说,作为女性的代表,她们在这个春光明媚的日子里,是不会因轻微违章行为而被罚款的。 |
|
“Treason doth never prosper. wrote an English poet.
|
|
|
一首英国诗写着:叛逆不会兴盛。 |
|
“Treat the heat like a welcome surprise,” he said, handling me change.
|
|
|
他递给我零钱的时候说:“把炎热当作想往的惊喜来对待。” |
|
“Tree Birth Motif and Cult of Tree in Myths of Peoples Belonging to Altaic Language Family”. Probation to Oirad Studies, Xinjiang People's Press, 1990.
|
|
|
《阿尔泰语民族神话树生母题与树木崇拜》,《卫拉特研究试探》,第~页,乌鲁木齐:新疆人民出版社,1990年。 |
|
“True” and “ false ” have opposite meanings.
|
|
|
“真”与“假”有着相反的意思。 |
|
“Trust IAESTE and leave your future plan open to IAESTE. In the end you will be surprised.
|
|
|
“信任爱因斯特,把您未来人生计划交给爱因斯特吧,最终你将会收获惊喜。” |
|
“Trust me, you can do it.” said mother fox.
|
|
|
狐狸妈妈说:“相信我,你一定可以的。” |
|
“Try not to become a man of success but rather to become a man of value.
|
|
|
“不要总想成为一个成功的人,而要成为一个有价值的人。” |
|
“Twenty dollars,”said Madame, lifting the mass with a practise hand.
|
|
|
“20块钱。”夫人用熟练的手法抓起头发说。 |
|
“Twenty-three, sir” said the Swede clearly and well.
|
|
|
“二十三,先生”那个瑞典人回答得既清楚又好听。 |
|
“Two important consequences can be drawn from the SOC hypothesis.
|
|
|
“从SOC假说可以引出两项重要的后果。” |