|
Serving &Food Match Suggestion: Open 1 hourbefore drink. Better server with decanter.Serving temperature 180C – 220C.Best food match: Any rich red meat dishes, including game.
|
|
|
饮用及配餐建议:饮用前1小时开瓶,最好使用醒酒器。温度最好在18℃–22℃。适合与浓味型红肉及中式菜肴配食。 |
|
Serving &Food Match Suggestion: Open 2 hour before drink. Serving temperature 150C – 200C.Best food match: lamb, braised abalone.
|
|
|
饮用及配餐建议:饮用前2小时开瓶,温度最好在15℃–20℃。最佳配食羊扒、淡味鲍、参、翅。 |
|
Serving &Food Match Suggestion: Open half hour before drink. Serving temperature 160C – 200C.Best food match Light red meat dishes or a cheese platter.
|
|
|
饮用及配餐建议:饮用前半小时开瓶,温度最好在16℃–20℃。适合与红肉、芝士、焖鱼或中浓味中菜配食。 |
|
Serving &Food Match Suggestion: Serving temperature 170C – 180C.Best food match: Ideal to accompany roasts, meat in sauces, casseroles and mature cheese.
|
|
|
饮用及配餐建议:温度最好在17℃–18℃。适合与烧烤食物,配酱料的肉类,沙锅菜和芝士配食。 |
|
Serving &Food Match Suggestion: Serving temperature 80C – 100C.Brut is very good as an aperitif.
|
|
|
饮用及配餐建议:温度最好在8℃–10℃。是很好的餐前开胃酒,非常适合庆典场合饮用。 |
|
Serving &Food Match Suggestion:Open half hour before drink. Serving temperature 160C – 220C.Best food match:Light red meat dishes, roast goose, roast pigeon or a cheese platter.
|
|
|
饮用及配餐建议:饮用前半小时开瓶,温度最好在16℃–22℃。适合与红肉、芝士、烤鸭、乳鸽等中味型中餐菜肴配食。 |
|
Serving Garlic Mashed Potatoes and Baked Acorn Squash will bring them back to earth.
|
|
|
不过加入大蒜的马铃薯泥和烘烤的南瓜说不定能将他们拉回餐桌哦。 |
|
Serving Suggestion: Open half hour before drink. Serving temperature 16℃–20℃.
|
|
|
饮用建议:饮用前半小时开瓶,温度最好16℃–20℃。 |
|
Serving Temperature: about 18~20°C, Uncork at leas one hour before serving.
|
|
|
最佳饮用温度:18~20摄氏度.开瓶1小时后饮用更佳。 |
|
Serving a field, with satisfying the guest's requirement to the greastest extent, society of utmost ground redound is a tenet, regard the creed of directive servive routine and the base that improve service quality as service standard, on the foundation o
|
|
|
在服务方面,以最大程度地满足客人的需求,最大限度地回报社会为宗旨,把服务规范作为指导服务工作的纲领和提高服务质量的基础,在规范服务的基础上,讲究灵活性,多为客人提供个性化服务和超常服务,把贴心服务作为酒店服务工作的灵魂。 |
|
Serving and giving makes a person valuable.
|
|
|
服务和付出让一个人有价值. |