|
IN LINE WITH THE POLICY OF CONTINUED DEVELOPMENT THE MANUFACTURER RESERVES THE RIGHT TO AMEND THE SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTIFICATION,THE PICTURES AND DATE IN THE STYLEBOOK ARE CONSULT ONLY,IF THERE IS FLUCTUATION,ACCORDING TO THE REAL OBJECT PLEASE |
中文意思: 基于产品不断改进的需要,厂家有权未经通知修改技术参数,型录所附图片与资料仅供参考,如有变动,以实物为准。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
IN CHINA'S battle against infectious diseases of global concern,from bird flu to foot-and-mouth, its Agriculture Ministry clearly has a crucial role to play.
|
|
|
从禽流感到口蹄疫,在中国与有国际性影响的传染病的斗争中,农业部扮演着举足轻重的角色。 |
|
IN CONTACT WITH SKIN OR EYE MUCOUS. WASH WITH WATER.
|
|
|
接触皮肤或眼结膜,用水冲洗。 |
|
IN GENERAL, organic semiconductors have lower mobility than their inorganic counterparts do, resulting in slower switching speeds.
|
|
|
一般说来,有机半导体的迁移率比无机半导体的来得低,这使得开关的速度较慢。 |
|
IN HIS teens, Günter Grass suffered three great hungers: first a hunger for food in an American prison camp in 1945 where near-starvation was part of the punishment.
|
|
|
在君特格拉斯十几岁的时候他同时承受着三种渴望的煎熬:首先是1945年时在美国战俘营中对于食物的渴望,在那里几近于挨饿的状态是惩罚的一部分。 |
|
IN LINE WITH THE AIM THAT IS LEADED WITH TECHNOLOGY, LIVED WITH QUALITY, DEVELOPED WITH VARITIES, BENEFITED WITH MANAGEMENT, CREDITED WITHSER VISE, WE WOULD BE SERVERING FOR ELECTRIC POWER ENTER PRISE.
|
|
|
本公司本着“以科技为先导,以质量求生存,以品种求发展,以管理求效益,以服务求信誉”的经营宗旨,真诚的服务于电力事业。 |
|
IN LINE WITH THE POLICY OF CONTINUED DEVELOPMENT THE MANUFACTURER RESERVES THE RIGHT TO AMEND THE SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTIFICATION,THE PICTURES AND DATE IN THE STYLEBOOK ARE CONSULT ONLY,IF THERE IS FLUCTUATION,ACCORDING TO THE REAL OBJECT PLEASE
|
|
|
基于产品不断改进的需要,厂家有权未经通知修改技术参数,型录所附图片与资料仅供参考,如有变动,以实物为准。 |
|
IN MODERN economies, inequality is a fact of life.
|
|
|
在现代经济体中,不平等乃是人之常理。 |
|
IN NO EVENT SHALL FanE.cn BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE, SPECIAL OR INCIDENTAL DAMAGES (INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF BUSINESS, CONTRACT, REVENUE, DATA, INFORMATION OR BUSINESS INTERRUPTION) RESULTING FRO
|
|
|
任何情况下,翻译中国不应承担由于使用或有关使用或无法使用本网站或其内容造成的任何间接、后果性、惩罚性、特殊或附带的损害。 |
|
IN NO EVENT SHALL FanE『TransChina』 BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE, SPECIAL OR INCIDENTAL DAMAGES (INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF BUSINESS, CONTRACT, REVENUE, DATA, INFORMATION OR BUSINESS INTERRUPTION) RESU
|
|
|
任何情况下,翻译中国不应承担由于使用或有关使用或无法使用本网站或其内容造成的任何间接、后果性、惩罚性、特殊或附带的损害。 |
|
IN NO EVENT SHALL THE McGRAW-HILL COMPANIES OR China Commerce and Trade Press HAVE ANY LIABILITY FOR LOST PROFITS OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF USE OF THE BUSINESSWEEK/CHINA MATERIAL.
|
|
|
麦格劳-希尔公司或中国商务出版社在任何情况下都不对因使用《商业周刊/中文版》文章造成的利润损失或其他损害承担责任。 |
|
IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL
|
|
|
非经法律要求或书面同意,任何著作权人或任何可能依前述方式修改与╱或散布本程式者,对于您因为使用或不能使用本程式所造成的一般性、特殊性、意外性或间接性损失,不负任何责任(包括但不限于,资料损失,资料执行不精确,或应由您或第三人承担的损失,或本程式无法与其他程式运作等),即便前述的著作权人或其他人已被告知该等损失的可能性时,亦同。 |
|
|
|