|
David, can you go through that procedure again? Just to make sure they've got it straight .
|
|
|
大卫,你能把步骤再过一边吗?要确保他们都弄明白了。 |
|
David, have I introduce you to Mrs. Pauline Strait?
|
|
|
大卫,我给你介绍过波琳斯特雷特太太了吗? |
|
David, in his secret heart, had visions of a sort of sublimated summer resort.
|
|
|
大卫在他心里设想著一个类似理想的避暑地。 |
|
David, on the other hand, as the only boy in the faculty, tended to be extreme in his designs.
|
|
|
另一方面,大卫作为系里唯一的男孩,设计的作品往往会走极端。 |
|
David1: A traitor usually causes a country to be conquered.
|
|
|
往往都是叛徒导致亡国。 |
|
David: All right. By the way, will you go with me this afternoon to choose a gift for Linda?
|
|
|
大卫:好吧。顺便问问,你下午可以和我一起去选一份生日礼物给琳达吗? |
|
David: And they asked me if we'd like to ... you know... put him up for a while.
|
|
|
大卫:他们问我是否可以…嗯…留他暂住一阵子。 |
|
David: As much as I hate you treating me like a doormat, it's even worse seeing your father treat you like one.
|
|
|
戴维:虽然我恨你把我当作出气包,但看到你父亲那样子对你让我感到更难受。 |
|
David: But a story tells what happen.
|
|
|
大卫:但是故事却告诉我们发生了什么。 |
|
David: But the ground is too slippery , I don't wanna end up staying in the hospital after the game.
|
|
|
大卫:但这场地太滑了,我可不想过一会被送进医院。 |
|
David: But try shooting free shots with a youth size ball at an 8-foot rim. Bets that most of us would tend flatten out our shots as well.
|
|
|
大卫:如果你拿一个小孩用的球去投一个只有2.43米篮圈,你弧线也一定会很低。 |