|
But to 19th-century naturalists such as Charles Darwin, these air-breathing, warm-blooded animals that nurse their young with milk distinctly grouped with mammals. |
中文意思: 但是对19世纪的博物学家,像是达尔文,鲸豚是呼吸空气的温血动物,并以乳汁抚育幼儿,当然属于哺乳类。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
But time enough to lay to waste every certainty I had.
|
|
|
但我有足够的时间来浪费/耗尽我所确定的事情。 |
|
But time healed those wounds.
|
|
|
但时间治愈了伤痛。 |
|
But time logging need only be done periodically to provide these benefits.
|
|
|
不过,日程表必须定期使用,才能产生这些优势。 |
|
But times are changing again.
|
|
|
但是世事又变化了。 |
|
But tissues that do not have continuous renewal can't be altered in this way, so at first it might seem that somatic gene therapy is the only option there.
|
|
|
但是,不能连续更新的组织,就不能以这种方式来改变,那么首先在这里似乎是:体基因疗法是唯一的选择。 |
|
But to 19th-century naturalists such as Charles Darwin, these air-breathing, warm-blooded animals that nurse their young with milk distinctly grouped with mammals.
|
|
|
但是对19世纪的博物学家,像是达尔文,鲸豚是呼吸空气的温血动物,并以乳汁抚育幼儿,当然属于哺乳类。 |
|
But to Dumbledore, significantly, Harry is unswervingly faithful and obedient; indeed, the climax of the second novel, Harry Potter and the Chamber of Secrets, turns on Harry's fidelity to Dumbledore.
|
|
|
值得注意的是,哈利对邓布利多的忠诚和服从是坚定不移的,在第二部小说《哈利波特与密室》的高潮处,他展现了对邓布利多的忠诚。 |
|
But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
|
|
|
21至于以色列人,他说,我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。 |
|
But to Mozart--- at that time sick, depressed, haunted by the thought of death--- the stranger seemed a messenger from the other world, bidding him write his own requiem.
|
|
|
但是,对莫扎特来说——此时他身体不好,情绪低落,整天想着死——这个陌生人无异是从另一个世界派来的使者,来命令他写下他自己的安魂曲。 |
|
But to a far greater extent than most Americans realize, the economy's vitality depends on the fortunes of tiny shops and restaurants, neighborhood services and factories.
|
|
|
但大部分美国人还远远没能认识到,经济的活力都取决于小商店、小餐馆、街道服务业和工厂的兴衰。 |
|
But to a physicist, all physical systems are computers.
|
|
|
但对于物理学家而言,所有的物理系统都是电脑。 |
|
|
|