|
Article 52 It shall be forbidden to graze livestock within twenty metres of either side of a railway track. Any railway worker shall have the right to stop such conduct.
|
|
|
第五十二条禁止在铁路线路两侧二十米以内或者铁路防护林地内放牧。对在铁路线路两侧二十米以内或者铁路防护林地内放牧的,铁路职工有权制止。 |
|
Article 52 Local people's governments at all levels responsible for flood control should, according to the relevant provisions of the State Council, assign village compulsory labor and accumulative labor at a proper ratio for the construction and maintena
|
|
|
第五十二条有防洪任务的地方各级人民政府应当根据国务院的有关规定,安排一定比例的农村义务工和劳动积累工,用于防洪工程设施的建设、维护。 |
|
Article 52 No unit or individual is allowed to damage or move or alter ancillary facilities of roads.
|
|
|
第五十二条任何单位和个人不得损坏、擅自移动、涂改公路附属设施。 |
|
Article 52 No unit or individual may harm electricity generation, substation and electric power line facilities as well as their relevant auxiliary facilities.
|
|
|
第五十二条任何单位和个人不得危害发电设施、变电设施和电力线路设施及其有关辅助设施。 |
|
Article 52 The amount of any fine imposed shall be determined according to the circumstances of the crime.
|
|
|
第五十二条判处罚金,应当根据犯罪情节决定罚金数额。 |
|
Article 52 The arbitration tribunal shall render an arbitral award within 9 months as from the date on which the arbitration tribunal is formed.
|
|
|
第五十二条仲裁庭应当在组庭之日起九个月内作出仲裁裁决书。 |
|
Article 52 The council of chairmen or a group of at least one-fifth of the component members of the standing committee may submit to the standing committee of the people's congress at the corresponding level a proposal for organizing an investigation comm
|
|
|
第五十二条主任会议或者五分之一以上的常务委员会组成人员书面联名,可以向本级人民代表大会常务委员会提议组织关于特定问题的调查委员会,由全体会议决定。 |
|
Article 52 The plaintiff may relinquish or modify his claims.
|
|
|
第五十二条原告可以放弃或者变更诉讼请求。 |
|
Article 52 The presidential order for promulgation of the law shall set forth the enactment organ, the date of adoption and the date of implementation.
|
|
|
第五十二条签署公布法律的主席令载明该法律的制定机关、通过和施行日期。 |
|
Article 52 The publisher or producer of a copy who fails to establish that his publication or production is in possession of lawful authorization, the distributor of a copy or the lender of the copy of a cinematographic work, a work created by virtue of t
|
|
|
第五十二条复制品的出版者、制作者不能证明其出版、制作有合法授权的,复制品的发行者或者电影作品或者以类似摄制电影的方法创作的作品、计算机软件、录音录像制品的复制品的出租者不能证明其发行、出租的复制品有合法来源的,应当承担法律责任。 |
|
Article 52 The term reproductionas used in this Law means the act of producing one or more copies of a work by printing, photocopying, copying, lithographing, making a sound recording or video recording, duplicating a recording, or duplicating a photograp
|
|
|
第五十二条本法所称的复制,指以印刷、复印、临摹、拓印、录音、录像、翻录、翻拍等方式将作品制作一份或者多份的行为。 |