|
He said Russia favors a resumption of the six-party negotiations aimed at resolving the nuclear dispute.
|
|
|
他说俄罗斯更希望重开旨在解决核争议的六方会谈。 |
|
He said Tibet's mining industry should be developed gradually to prevent permanent damage to the region's fragile ecosystem.
|
|
|
他说,应该逐步发展西藏的采矿业,以避免永久破坏该地区脆弱的生态环境。 |
|
He said Trevi had been asked if her “pregnancy had been consensual,” whereupon the Mexican star had said no.
|
|
|
他说,特列维曾被问及她的怀孕是否出于双方愿意,这位墨西哥前明星回答说不是。 |
|
He said a new method called proteomic diagnostics could detect prostate cancer through a urine test years before regular scans discovered it.
|
|
|
他说,一项名为蛋白质组诊断的新方法可以通过检验尿液检测前列腺癌,它比常规扫描能够提早几年发现患病。 |
|
He said a stock-market listing would give the corporation a new source of financing.
|
|
|
他(苏泽光)表示上市会为公司带来新的集资途径。 |
|
He said a well-developed system for overseas investment is also expected to come into being soon.
|
|
|
胡晓炼还表示,中国政府即将建立一个完善的海外投资体系。 |
|
He said again and again,I couldn't insert a word.
|
|
|
他不停地讲,我连一句话都插不上。 |
|
He said all of Iran's nuclear activities are transparent.
|
|
|
他说,伊朗所有的核活动都是透明的。 |
|
He said all of Iran's nuclear activities are transparent. Russia's Foreign Minister Sergei Lavrov has said a new moratorium on Iranian enrichment is needed to help ease international concerns.
|
|
|
他说,伊朗所有的核活动都是透明的。俄罗斯外长拉夫罗夫已经说了,就伊朗的浓缩,新的暂停计划是有需要的,以帮助缓和国际社会的关切。 |
|
He said all the usual things.
|
|
|
他讲的都是老一套。 |
|
He said all this for keeps.
|
|
|
他是严肃认真地讲这番话的。 |