|
But I still have to do a hard work to improve my English.
|
|
|
但是我还是需要多加努力,提高自己的英语水平。 |
|
But I still reach out to them.
|
|
|
但我仍然可以跟他们交心。 |
|
But I stopped myself, and went miserably downstairs and out of the house.
|
|
|
我的手向门把移去,但我阻止了自己,痛苦地走下楼梯,走出了房子。 |
|
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
|
|
|
提前2:12我不许女人讲道、也不许他辖管男人、只要沉静。 |
|
But I suggest that if your job is to do what's best for this child, you do everything in your power to tell the authorities that if they take Emily out of this hospital, they are going to hasten her illness.
|
|
|
但我建议如果你的工作是为这个孩子著想,你就该竭尽全力告诉当局者,如果他们把艾蜜莉带离这家医院就会加速她的病情。 |
|
But I suppose just to make her feel more natural . She said they was in the top drawer in this cupboard .
|
|
|
可我想她只是想让自己感到更习惯。她说它们都在这个柜子上面的抽屉里。 |
|
But I suppose we really shouldn't expect anything better from someone who grew up in a log cabin, hoofed to a oneroom Schoolhouse and never made it to college.
|
|
|
但是,我们不应该苛求一个在小木屋里长大,徒步到那所只有一间屋子的学校上学,后来也没有上成大学的人,他也不可能把话讲得再好了。 |
|
But I suspect that the nuclear weapon is only the scapegoat for our fears.
|
|
|
如果问他们为什么怕,他们会很随意地怪原子弹。 |
|
But I tell you that it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you.
|
|
|
24但我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比你还容易受呢。 |
|
But I tell you that men will have to give account on the day of judgment for every careless word they have spoken.
|
|
|
36我又告诉你们,凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来。 |
|
But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
|
|
|
22但我告诉你们,当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢。 |