|
And she went down to the threshing floor and did according to all that her mother-in-law had charged her.
|
|
|
6路得就下到禾场上,照她婆婆所吩咐她的一切而行。 |
|
And she went down unto the floor, and did according to all that her mother in law bade her.
|
|
|
得3:6路得就下到场上、照他婆婆所吩咐他的而行。 |
|
And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
|
|
|
24他就出去,对他母亲说,我可以求什么呢。他母亲说,施洗约翰的头。 |
|
And she went out and said to her mother, What shall I ask for?And she said, The head of John the Baptist.
|
|
|
可6:24他就出去、对他母亲说、我可以求甚麽呢.他母亲说、施洗约翰的头。 |
|
And she went out and said to her mother, What is my request to be? And she said, The head of John the Baptist.
|
|
|
他就出去对他母亲说:我可以求什麽呢﹖他母亲说:施洗约翰的头。 |
|
And she went to her desk at once and hung the black turban hat with the gold-green macaw wing in its accustomed place.
|
|
|
说完她马上走到自己的办公桌边,在老地方挂起那顶插有金刚鹦鹉毛的黑色无边帽。 |
|
And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on a part of the field belonging unto Boaz, who was of the kindred of Elimelech.
|
|
|
得2:3路得就去了、来到田间、在收割的人身后拾取麦穗、他恰巧到了以利米勒本族的人波阿斯那块田里。 |
|
And she would allow me to blame her, as I artificially put her down to my friends for forbidding me to do the thing I least wanted to do.
|
|
|
而且由于禁止我做那件不愿意做的事情,她也允许我在朋友面前虚假地贬低她,怪罪她。 |
|
And she would be bursting with pride.
|
|
|
她会一直为此自豪。 |
|
And she would happily say, OK.
|
|
|
她很高兴的说:“好。” |
|
And she would sit under the palm of Deborah, between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim. And the children of Israel went up to her for judgment.
|
|
|
5她常坐在以法莲山地拉玛和伯特利之间的底波拉棕树下。以色列人都上她那里去听判断。 |