|
Then Mary said to the angel, “How can this be if I am a virgin?
|
|
|
玛利亚说:“这怎么可能呢?我不认识男人。” |
|
Then Mary said, “I am the handmaid of the Lord, let it be done to me as you have said.” And the angel left her.
|
|
|
玛利亚说:“我是主的婢女,就照你的话成就于我吧!”天使就离开了她。 |
|
Then Mary took a pound of ointment, of very valuable pure nard, and anointed the feet of Jesus, and wiped His feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the ointment.
|
|
|
3那时,马利亚就拿着一磅至贵的真哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己的头发去擦祂的脚,屋里就满了膏的香气。 |
|
Then Mary took about a pint of pure nard, an expensive perfume; she poured it on Jesus' feet and wiped his feet with her hair.
|
|
|
3马利亚就拿着一斤极贵的真哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己头发去擦。 |
|
Then Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king; and he had neither cared for his feet, nor trimmed his mustache, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came home in peace.
|
|
|
撒下19:24扫罗的孙子米非波设也下去迎接王.他自从王去的日子、直到王平平安安的回来、没有修脚、没有剃胡须、也没有洗衣服。 |
|
Then Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after he became the father of Lamech, and he had other sons and daughters.
|
|
|
创5:26玛土撒拉生拉麦之后、又活了七百八十二年.并且生儿养女。 |
|
Then Miaka buried her head in Taka's shoulder and looked up at the starry sky again.
|
|
|
美朱把头枕到魏的肩上,再次抬头仰望这布满星星的夜空。 |
|
Then Micah installed the Levite, and the young man became his priest and lived in his house.
|
|
|
12米迦分派这少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家里。 |
|
Then Micah said, Now I know that the Lord will prosper me, seeing I have a Levite as priest.
|
|
|
士17:13米迦说、现在我知道耶和华必赐福与我、因我有一个利未人作祭司。 |
|
Then Micah said, Now I know that Jehovah will prosper me, because the Levite has become my priest.
|
|
|
13米迦说,现在我知道耶和华必以好处待我,因这利未人作了我的祭司。 |
|
Then Michael ran into the living room.
|
|
|
然后麦克跑进客厅。 |